必备的是能力测试等级1级证,其他的证的话可以帮你增点色..比如英语四六级证,翻译等级证.但这些不一定是必须的.
水平的话,你必须做到面对日本人时,能顺利地进行沟通.而且面试的时候一般都会先笔译后口译.翻译的时候不要急,语速慢些枝慧差.重要的是让人听清楚你在说什么,让人明白你想表述什么.
翻译这个工作怎么说呢,日语专业毕业给人第一感觉会好一些.优势有没有碧扮这东西我就不好说了.因为专业不等于水平
反正我个人当时应聘的感觉是,如果进日企,面试官是日本人的话面试很关猛皮键(面试你的是日本人的话,他极有可能是你上司,你必须保证他能听得懂),面试官是中国人的话学历证书相对关键一点.
大学日语专业八级,国际日语能力2级证书,全国日语翻译资格证书2级,至少一个吧!
要看你去什么样的公司。一般的话,国际日语能力2级足够。好企业的话,松下索尼岁蔽,恐怕不则雀绝是国家一类重点大学进不去的。
至于是不是日语专业更具优势,这不一定。如果你去有技术性的公司,恐怕技术出身的学过日语的中专生要比大学日语本科毕业更有优势。孙姿
如果你去翻译公司,大学日语本科生和非日语专业懂技术的都需要的。
lz你好,我现在就是一名日语翻译,主要是绝伍笔译。日语专业毕业想做翻译的话,除了把一级证考出来,还需要你在实际翻译能力上不断提高,也就是说要多翻译多练习,有了至少一两年的翻译经验了可以尝试考一下国家人事部的翻译证,这包括笔译和口译,看你的能力考哪个或是都考,翻译证对于专业翻译来陵纳说并汪或是一个很好的证明自己实力的东西。关键是看你的努力了。
现状:北方及日企,认可 日语国际能力测试N1;南方认可J-TEST。
现在日语能力测试证书笑族泛滥,替考代考现象严重。而培虚试题本身也没有多少考查能力的配升燃题型,报个班学一学,差不多的都能拿到1级证书。J-TEST考查实际能力的题型比较多,个人感觉J-TEST含金量比较高。
个人感觉:证书只是一张纸,一张向企业证明你具备初步能力的纸,仅仅是敲门砖。日语作为一门语言,如果不能应用于实际,等于没学一样。个人更重视实际应用能力的培养。
建议:多听,多说,把握语言的真谛。能实际交流的语言学习者,才是强者。
一般公司企业里好渗面做翻译的话,有个日语国际一级证就可以了,但是要保证听说流利。
如果做同传类专业性特别强的洞缺翻译,考个高级口译证友颤脊还是很必要的。