中国と日本
中国と日本は一衣帯水の隣国同士であり、共に东アジアの强国でもある。歴史问题や领土问题をめぐる対立の激しい、この隣国同士は、経済面では强力な交流関系を持っている。今、グロバール発展の世界では、孤立や対立状态では、経済の発展や国の発展などが无理になりつつある。中国も日本も。
そこで、现在、钓鱼岛(日本で尖阁诸岛)の领有権をめぐって、中日政治関系と政府の対策が両国民の注目を浴び、そして、中日関系の行く末が问われるようになってきた。かつて、日本の先进な技术やモノ作り力を取り入れようと、中国政府は一时的に、歴史よりも未来のすばらしい関系を求めようと、日本との外交関系を筑きながら、本当の日本を国民に绍介することが少ない。一方、中国国民の日本や日本国民に対する憎悪と憎しみは、第二次世界大戦から、ずっと変わっていないと私は思う。しかし、本当の理解がないままでは、その憎しみに、眼をくらますこともあるであろう。
その故、中日両国の间では、本当に理解し合う时がこないかもしれない。だが、もし、政治とかをおいて、両国の国民同士が本気で相手を理解しようとするなら、中日の未来は必ず明るくなるであろう。
额,写得有点乱。。。
中国と日本
何千年も昔から、両国は交流を持ち、相互に学び発展してきました。地理的な距离に加え、同じ汉字を使う国として、私は中国と日本をとても近くに感じます。
この作文を书くにあたり、いくつか日本语を调べている时に面白い事に気がつきました。
同じ汉字を使っていると言いましたが、同じ汉字でも违う意味として使用している汉字がいくつかあります。「机」は中国では机械の意味ですが、日本では桌子Tableの意味です。他にも「叶」が日本では愿いが叶うというふうに使われます。
もちろんこれは简体字と日本式繁体字の违いによるものだというのは知っています。
しかし同じ字が全く违う意味として、海を隔てた隣国で生きているのいうのはとても兴味深いと感じます。
人间も同じです。同じくろ髪、くろい目、黄色い肌を持っていますが、きっと违う部分も多くあるのだと思います。
良い部分は取り入れ、両国がこれまで数千年してきたように、私も相互に学び発展していきたいと思います。