“曾不容刀” 出自《诗经·卫风·河广》篇中,大致意思是:才不需用上小舠船呢!曾:才;容:需要;刀:舠的通假字。诗人以为其家乡是很近的,一只牛皮筏子渡过去也就可以了,哪需用上舠船呀!诗人强调其家乡之近,近到可看成同一个地方,本地人可不要把他当外人区别对待,也要当成“自己人”。这是生存智慧的表现。
「谁谓河广?曾不容刀。」
夸张没有「过头」一说,如果他有用意,那就研究他的用意,如果它有效果,那就体会它的效果,或者就放过它,当做没有看见……
关于「黄河广否」的讨论,不能离开后句「宋国远否」。我们要首先看到,这首诗所讲的,是作者欲过河归宋而不得。
直译,「谁说黄河宽广来着?竟容不下一条小船!」对诗句的理解,不能到此为止。(其实也可以。)
半直半意译,保留原句结构,「竟容不下要渡河(归宋)的人!」不是容不下船。(类似的,你很讨厌一个人,你可能会愤愤地讥讽,「他的帽子真傻。」但实际上,你的意思是这人很傻。)(莫离同学的例子举得真好....)
意译,并联系后句,「明明黄河好渡,我却不得渡河(归宋)!」这个夸张表达出「热望过河归宋而百般不得」的情绪(,或许这正是作者的用意,或许不是)。强烈的渴望之外,或许还有愤懑,懊恼,暴躁,悲伤,这个靠想象。如果他用词中规中矩,那么情绪当然就没了,也就不会引起我的反复想象。你也可以试着想象自己身在其境,试着体会作者的情绪。(至于这人“到底”为什么没能过河,本诗没有阐明,于是我们可以展开联想。但如果需要确认,还是要有史料支持。)
对这一句含义的理解大概到这里也就够了,但还有其他方面可以继续深入。