“我舍不得你”,怎么用英语说?

2024-12-05 05:20:33
推荐回答(5个)
回答1:

I hate to leave you.
leave
  

英 [liːv]     美 [liːv]    
v.委托;离开;留给;遗留;遗赠;听任
n.许可;准假;告别
vi.生出叶子
用作动词 (v.)
I will leave you to attend to the matter .
我委托你办此事。
You can leave it with us for safe keeping for no more than a month, or abandon it.
您可以委托我们替您保管,但为期只有一个月时间,或者您选择放弃。
I leave the gay saloon of New York for the green glade of the country.
我离开了纽约欢乐的酒店,来到乡村绿色的林间空地。
Please, don't forget to hand back your room key before you leave the hotel.
在离开旅馆之前,请不要忘记交还房间的钥匙。
The measure of our success will be the condition in which we leave the world for the next generation.
衡量我们成功的标准将是,我们把一个什么样的世界留给下一代。
Be sure not to leave anything behind, please.
请当心,别遗留下任何物品。
The treasure I bequeath and leave entirely to my sole heir.
此项宝藏吾全部遗赠与吾之惟一继承人。
We mustn't leave him to his own devices.
不应听任他去自行其是。
用作名词 (n.)
It is necessary to seek the Court's leave to file a document out of time.
时限过后,必须得到法庭的许可才可以将文件存盘。
She has my leave to see him.
她得到我的许可去看他。
She was allowed compassionate leave from work to attend her father's funeral.
她获准丧假为父亲送葬。
The company has docked us of three days of our annual leave.
公司将我们每年的休假时间减少了3天。
She took leave of her mother, and caught the train to Beijing.
她告别了她母亲,搭上了去北京的列车。
An unbelieving smile flits on your eyes when I come to you to take my leave.
当我向你告别时,你微笑着,眼神里闪烁着怀疑。

回答2:

楼上的两位
按字面意思翻译的吧
但是实际上不是很恰当啊
我舍不得你,并不是我不想失去你,应该是主观意识上的
我觉得,翻译为
I wouldn't like to leave you.
这样也许比较恰当一些.

回答3:

I can`t lost you

回答4:

I can't lose you.

回答5:

I don't wanna loss you.