关于“芭腊”洒家再提几句
由于音译的关系,多译作“芭乐”
其实芭乐就是番石榴,绿绿的,洒家不太喜欢吃
陈小春和蔡安乔两位同学在洒家上中学的时候曾经唱过一首歌叫作《机车与御消亮芭乐》
然后这两个词便在社会中广为流传
形容的是男生和女生的比较不太令人喜欢的两种性格
芭乐指的是女生
据估计最初的香蕉芭乐应该出自桥蚂凯文史密斯的《白烂贱可》的爆笑电影。里头香蕉和芭乐这两个角色大大讽刺了X世代新新人类的那种“只要我喜欢,有什么不可以”的生活方式,也在影迷心中引起很大的共鸣,而这部电影也让凯镇宽文史密斯成为美国独立制片的英雄人物。
这句祥袭话其实就是骂人的意思,跟“槐芹丢你老母”是一样的,只不过赤裸裸的骂觉
得不雅,于是台湾人铅宴毕便用香蕉和芭乐代替前后的两个词了"
脏话吧.
脏话撒