外交学院的英语系共有外国语言学及应用语言学(翻译理论与实践方向)和英语语言文学(美国研究方向)两个专业。两个专业的考试科目和考试内容完全一样,都只测试考生的英语水平,与语言学专业或美国研究专业的专业内容无关,因此不提供任何专业参考书目。
试题的命制也不以外交学院本科英语专业课程教材为考试范围,所以也没有必要打听外交学院的本科生学过什么课程。如果实在想知道在翻译方面需要什么参考书,可以购买古今明编著的《英汉翻译基础》(上海:上海外语教育出版社,1997年)和陈宏微主编的《汉英翻译基础》(上海:上海外语教育出版社,1998年),这是比较新的教程。用《中国翻译》上刊载的翻译练习练练笔也会有所帮助,但切记不要背诵练习参考范文。
英语专业考试科目包括《基础英语》和《翻译》,满分均为150分。《基础英语》主要测试考生对英语语言的综合运用能力,如语法、词汇、阅读理解等,并不一定是很难的词汇,而是那些熟悉词汇的不太常用的用法,动词介词或副词的搭配等等。有的题型在其他测试中比较少见,例如两个句子判断正误,如果对句子的语法结构或特殊用法掌握不牢,就不容易答对。《翻译》含英译汉和汉译英两部分,两篇英译汉内容分别是文学和政经、外交;三篇汉译英除两篇有关上述内容外,另含一篇古文。你可以参考近年出版的一些中译英上古典文字的翻译方法,但记住,不是背诵现成的译文。
在有限的时间内,我建议应将时间和精力放在提高英语水平上。每天抽出时间听英语新闻广播,阅读欣赏各种文体的英语文章,多读Newsweek, Time, China Daily等报刊杂志,甚至 English World, English Study等也会很有帮助。要注意语言的细微之处,词语搭配,单复数,习惯用法等。记住你的英语水平提高了,在作英译中时,理解问题自然就会少些;同样,你的英语水平提高了,在作中译英时,表达问题自然也会少些。
关于二外,我不知道你二外学的是什么,我只知道外交学院二外日语考试使用的是《标准の日语》作为指定复习用书,如果你二外是日语的话建议好好看看这套教材!
建议报考美国研究方向