rofessor Henry Higgins: Now, try it again.
希金斯教授:现在再试一遍。
Eliza Doolittle:The rine in spine sties minely in the pline.
杜利特尔:西伯牙的月主要下在砰原上。
Professor Henry Higgins: The rain in Spain stays mainly in the plain. 希金斯教授:西班牙的雨主要下在平原上。
Eliza Doolittle: Didn't I say that? 杜利特尔:我刚才不是税了吗?
Professor Henry Higgins: No,Eliza,you didn't “sy” that, you didn't even “say” that, now every night before you get into bed, where you used to say your prayers, I want you to say “The rain in Spain stays mainly in the plain” fifty times. You'll learn to get much further with the Lord if you learn not to offend His ears. 希金斯教授:不对,伊莱扎,你没有“税”(学杜利特尔的口音),你根本没有“说”。从现在起每天晚上睡觉前,用你平常做祷告的时间,我要你说50遍“西班牙的雨主要下在平原上”。如果你能学会不让上帝听得讨厌,你就会离他更近。
Eliza Doolittle: I sold flowers; I didn't sell myself. Now you've made a lady of me, I'm not fit to sell anything else.
杜利特尔:我卖花,但我不卖自己。现在你把我变成了淑女,我就不适合再卖任何其他东西了。
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Mrs. Higgins: However did you learn good manners with my son around?
希金斯的母亲:你到底是如何跟我儿子学得如此举止大方、言谈得体的?
Eliza Doolittle: It was very difficult. I should never have known how ladies and gentlemen really behaved, if it hadn't been for Colonel Pickering. He always showed what he thought and felt about me as if I were something better than a common flower girl. You see, Mrs. Higgins, apart from the things one can pick up, the difference between a lady and a flower girl is not how she behaves, but how she is treated. I shall always be a common flower girl to Professor Higgins, because he always treats me like a common flower girl, and always will. But I know that I shall always be a lady to Colonel Pickering, because he always treats me like a lady, and always will.
杜丽特尔:非常不容易。要不是皮克林上校,我永远不会知道淑女和绅士到底是如何待人接物的。他总是告诉我他对我的看法和感受,似乎我是一个有身份的女人,而不是一个普通的卖花女。你看,希金斯太太,除了那些人们能够学得到的特征外,淑女和卖花女之间的区别不在于她的行为举止,而在于她如何被对待。对于希金斯教授来说,我永远是一个普通的卖花女,因为他总是像对待一个普通卖花女那样对待我,而且他是永远不会变的。但我知道对皮克林上校来说我永远是一位淑女,因为他总像对待淑女一样地对待我,而且他也是永远不会变的。
你应该被绞死,因为你侮辱了神圣的英语。