沙滩之子原型是“the son of a bitch”因为beach和bitch的发音类似,所以许多人都当做是“the son of a beach”,就类似于中文里的谐音吧。
son of a bitch
英[sʌn ɔv ə bɪtʃ]
美[sʌn ʌv e bɪtʃ]
[词典] <俚>狗娘养的; 家伙; 讨厌的工作; 浑蛋;
[例句]I'm coming for you, you son of a bitch.
我来了,你这狗娘养的。
[其他] 复数:sons of bitches
son of a beach
英[sʌn ɔv ə bi:tʃ]
美[sʌn ʌv e bitʃ]
[词典] 海滩之子;
[例句]I don't even know the lady and she call me"son of a beach"!
我不认识这个女士,但她称呼我“沙滩之子”!(他听错了)
参考资料:百度翻译
英文有一个常用的骂人短语是“son of bitch”,“bitch”发音与“beach”相似,所以就被网友恶搞成“son of beach”,意为沙滩之子。
资料拓展:
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。
其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语。
“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言的文字中,进而明白乙语的含义。二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。
沙滩之子是一句骂人的话。
因为bitch与beach的发音一样,骂人沙滩之子,意思就是the son of bitch。
bitch[英][bɪtʃ][美][bɪtʃ]
n.母狗; 淫妇; 牢骚事; 坏女人;
vi.埋怨; 发牢骚; 挖苦; (背后)说坏话;
vt.把…搞糟; 弄坏; 抱怨; 埋怨;
beach[英][bi:tʃ][美][bitʃ]
n.海滩,海滨; 岸上的沙子和卵石;
vt.将…拖上岸; 将滑艇拖到小屋前面的岸边
沙滩之子是一句骂人的话。
因为bitch与beach的发音一样,骂人沙滩之子,意思就是the son of bitch。
有两种意思,一种是'the. s@on. of.bitc@h ' 第二种是沙子(傻子)
有两种意思,一种是'the. s@on. of.bitc@h '
第二种是沙子(傻子)