让人经常感到不安的是,这一代人在没有现在那些理所当然的条件时,会是什么情形.(或者说,意味作什么.)
what it was like 是固定搭配,意思是作为(在什么条件下)...会是什么情形. to manage without something 在没有现在条件下 ,会是什么情况.它是作为what it was like 的条件
毫不夸张地说,印刷术的发明以来,还没别的新的媒体技术如此广泛地改变了人们的思维,工作和娱乐方式。
not since 自...来,还没有.. 后面句子要倒装
一些事物在今天被视为理所当然,而整整一代人从来不知道若没有这些东西他们靠什么来干活。想到这些多少有点令人不安。
毫不夸张地说,自从印刷术发明以来,还没有哪种媒体技术像万维网一样如此广泛的改变了人们的思想,工作以及娱乐方式。
就是一个倒装句 正确语序为 It is no exaggeration to say that since the invention of the printing press has not a new media technology altered the way people think, work and play quite so extensively.
what it was like 会怎么样。。。 to manage without something that is taken or granted today,后面是砰充说明,
最简单 最方便的 回答是 你找外语翻译器
各个国家 语言 通通粘贴搞定 对了 百度就能查到
1。它总是有点不安意识到一代人的成长,也不知道是什么样的,没有什么是理所当然的今天,管理。 2。可以毫不夸张地说,不是由于印刷术的发明有一个新的媒体技术改变了人们的思维方式,工作和玩的很广泛。