歌词大致如下:
Расцветали яблони и груши, 拉斯维达利 亚伯拉你 一 各路谁,(正当梨花开遍了天涯,)
поплыли туманы над рекой, 八颇雷利 独码内 纳特 列国一 ,(河上飘着柔曼的轻纱,)
Выходила на берег Катюша, 维哈基拉 拿 别列克 喀秋莎 ,(喀秋莎站在那竣峭的岸上,)
на высокий берег на крутой. 纳维锁给 别列克 纳 哥鲁多伊。(歌声好像明媚的春光。)
Выходила, песню заводила, 维哈基拉 别斯牛 杂哇基拉,(姑娘唱着美妙的歌曲,)
про степного сизого орла, 普拉斯洁破诺哇 洗咋嘎 阿了啦 (她在歌唱草原的雄鹰,)
про того,которого любила, 普拉多瓦 嘎多拉瓦 流毕啦 (她在歌唱心爱的人儿,)
Про того,чьи письма берегла. 普拉多瓦 起意 必系嘛 别列格拉 (她还藏着爱人的书信。)
Ой,ты,песня,песенка девитья, 噢依 嘚 憋死你啊 别写恩嘎 杰维奇呀 (啊,这歌声,姑娘的歌声,)
Ты лети за ясным солнцем вслед 嘚 咧及 咋 牙斯内姆 索恩踩亩 福斯列特 (跟着光明的太阳飞去吧!)
и бойцу на дальнем пограничье, 一 巴以促 纳 大礼聂牧 巴格拉尼七夜 (去向远方边疆的战士,)
От Катюши передай привет. 阿特 喀秋莎 别列大一 普里外特 (把喀秋莎的问候传达。)
Пусть он вспомнит девушку простую, 布思琪 噢嗯 福斯鲍姆尼特 接物石鼓 普拉斯独有 (驻守边疆年轻的战士,)
пусть услышит, как она поёт, 布思琪 吴思类谁特 嘎可阿纳巴耀特 (心中怀念遥远的姑娘,)
пусть он землю бережёт родную, 布思琪 噢嗯 子夜穆柳 别咧饶特 拉德怒有 (勇敢战斗保卫祖国,)
а любовь Катюша сбережёт. 啊 留爆匪 喀秋莎 死别咧饶特 (喀秋莎爱情永远属于他。)
Расцветали яблони и груши, 拉斯维达利 亚伯拉你 一 各路谁 (正当梨花开遍了天涯,)
Поплыли туманы над рекой, 八颇雷利 独码内 纳特 列国一 (河上飘着柔漫的轻纱,)
Выходила на берег Катюша, 维哈基拉 拿 别列克 喀秋莎 (喀秋莎站在竣峭的岸上,)
На высокий наберег крутой. 纳维锁给 别列克 纳 哥鲁多伊 (歌声好像明媚的春光。)
拓展资料
《喀秋莎》是作者勃兰切尔用诗人伊萨科夫斯基的一首抒情诗写成的。1938年,张鼓峰事件发生
时,正值珲春地区的夏秋季节,苏联诗人伊萨科夫斯基就是从这得到了创作的灵感,写出了诗歌
《喀秋莎》。苏联著名作曲家勃朗特尔看到这首诗歌后,马上便把它谱成了歌曲,迅速唱遍了苏
联,在苏维埃共和国联盟中顿时掀起了一次爱国主义的热潮。
《喀秋莎》这首歌,描绘的是前苏联春回大地时的美丽景色和一个名叫喀秋莎的姑娘对离开故乡去
保卫边疆的情人的思念。这当然是一首爱情歌曲。这首歌曲,没有一般情歌的委婉、缠绵,而是节
奏明快、简捷,旋律朴实、流畅,因而多年来被广泛传唱,深受欢迎。
在苏联的卫国战争时期,这首歌对于那场战争,曾起到过非同寻常的作用。虽然喀秋莎非常有名,
但它并不如卡琳卡般属于俄国民谣。
这首歌曲创作于1939年,但当时并没有流行,是两年后发生的苏联卫国战争使这首歌曲脱颖而出,
并伴着隆隆的炮火流传了开来。如此说来,恰恰是战争使《喀秋莎》这首歌曲体现出了它那不同寻
常的价值,而经过战火的洗礼,这首歌曲更是获得了新的甚至是永恒的生命。
这首爱情歌曲竟在战争中得以流传,其原因就在于,这歌声使美好的音乐和正义的战争相融合,这
歌声把姑娘的情爱和士兵们的英勇报国联系在了一起,这饱含着少女纯情的歌声,使得抱着冰冷的
武器、卧在寒冷的战壕里的战士们,在难熬的硝烟与寂寞中,心灵得到了情与爱的温存和慰藉。
战后,苏联当局为了表彰《喀秋莎》这首歌在战争中所起到的巨大鼓舞作用,专为它建立了一座纪
念馆,这在人类的战争史和音乐史上,应该是首例。
参考资料
喀秋莎 百度百科
喀秋莎(俄文:Катюша)
作于1938年,由民谣歌手丽基雅·鲁斯兰诺娃首次演唱,马特维·勃兰切尔作曲,米哈伊尔·伊萨科夫斯基作词,是一首二战时苏联经典歌曲。
Катюша 喀秋莎
Расцветали яблони и груши 正当梨花开遍了天涯
Поплыли туманы над рекой 河上飘着柔漫的轻纱
Выходила на берег Катюша 喀秋莎站在竣峭的岸上
На высокий берег, на крутой 歌声好像明媚的春光
Выходила, песню заводила 姑娘唱著美妙的歌曲
Про степного, сизого орла 她在歌唱草原的雄鹰
Про того, которого любила 她在歌唱心爱的人儿
Про того, чьи письма берегла 她还藏着爱人的书信
Ой, ты песня, песенка девичья 啊这歌声姑娘的歌声
Ты лети за ясным солнцем вслед 跟着光明的太阳飞去吧
И бойцу на дальнем пограничье 去向远方边疆的战士
От Катюши передай привет 把喀秋莎的问候传达
Пусть он вспомнит девушку простую 驻守边疆年轻的战士
Пусть услышит, как она поёт 心中怀念遥远的姑娘
Пусть он землю бережёт родную 勇敢战斗保卫祖国
А любовь Катюша сбережёт 喀秋莎爱情永远属于他
扩展资料
《喀秋莎》是作者勃兰切尔用诗人伊萨科夫斯基的一首抒情诗写成的。
1938年,张鼓峰事件发生时,正值珲春地区的夏秋季节,苏联诗人伊萨科夫斯基就是从这得到了创作的灵感,写出了诗歌《喀秋莎》。
苏联著名作曲家勃朗特尔看到这首诗歌后,马上便把它谱成了歌曲,迅速唱遍了苏联,在苏维埃共和国联盟中顿时掀起了一次爱国主义的热潮。
喀秋莎,是一首二战时苏联歌曲。
此曲于1938年由马特维·勃兰切尔作曲,米哈伊尔·伊萨科夫斯基作词,由知名民谣歌手丽基雅·鲁斯兰诺娃(Лидия Русланова)首次演唱。
参考资料:喀秋莎-百度百科
Расцветали яблони и груши
拉斯维达利 亚伯拉你 一 各路谁
поплыли туманы над рекой
八颇雷利 独码内 纳特 列国一
Выходила на берег Катюша
维哈基拉 拿 别列克 喀秋莎
на высокий берег на крутой
纳维锁给 别列克 纳 哥鲁多伊
正当梨花开遍了天涯, 河上飘着柔漫的轻纱, 喀秋莎站在竣峭的岸上, 歌声好像明媚的春光。
Выходила, песню заводила
维哈基拉 别斯牛 杂哇基拉
про степного сизого орла
普拉斯洁破诺哇 洗咋嘎 阿了啦
про того,которого любила
普拉多瓦 嘎多拉瓦 流毕啦
Про того,чьи письма берегла
普拉多瓦 起意 必系嘛 别列格拉
姑娘唱着美妙的歌曲, 她在歌唱草原的雄鹰, 她在歌唱心爱的人儿, 她还藏着爱人的书信。
Ой,ты,песня,песенка девитья
噢依 嘚 憋死你啊 别写恩嘎 杰维奇呀
Ты лети за ясным солнцем вслед
嘚 咧及 咋 牙斯内姆 索恩踩亩 福斯列特
и бойцу на дальнем пограничье
一 巴以促 纳 大礼聂牧 巴格拉尼七夜
От Катюши передай привет
阿特 喀秋莎 别列大一 普里外特
啊,这歌声,姑娘的歌声,跟着光明的太阳飞去吧! 去向远方边疆的战士, 把喀秋莎的问候传达。
Пусть он вспомнит девушку простую
布思琪 噢嗯 福斯鲍姆尼特 接物石鼓 普拉斯独有
пусть услышит, как она поёт
布思琪 吴思类谁特 嘎可阿纳巴耀特
пусть он землю бережёт родную
布思琪 噢嗯 子夜穆柳 别咧饶特 拉德怒有
а любовь Катюша сбережёт
啊 留爆匪 喀秋莎 死别咧饶特
驻守边疆年轻的战士,心中怀念遥远的姑娘, 勇敢战斗保卫祖国, 喀秋莎爱情永远属于他。
Расцветали яблони и груши
拉斯维达利 亚伯拉你 一 各路谁
Поплыли туманы над рекой
八颇雷利 独码内 纳特 列国一
Выходила на берег Катюша
维哈基拉 拿 别列克 喀秋莎
На высокий наберег крутой
纳维锁给 别列克 纳 哥鲁多伊
正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔漫的轻纱, 喀秋莎站在竣峭的岸上, 歌声好像明媚的春光。
知识拓展:
喀秋莎(俄文:Катюша),作于1938年,由民谣歌手丽基雅·鲁斯兰诺娃首次演唱,马特维·勃兰切尔作曲,米哈伊尔·伊萨科夫斯基作词,是一首二战时苏联经典歌曲。
喀秋莎(俄文:Катюша),作于1938年,由民谣歌手丽基雅·鲁斯兰诺娃首次演唱,马特维·勃兰切尔作曲,米哈伊尔·伊萨科夫斯基作词,是一首二战时苏联经典歌曲。
创作背景
1938年,张鼓峰事件发生时,正值珲春地区的夏秋季节,苏联诗人伊萨科夫斯基就是从这得到了创作的灵感,写出了诗歌《喀秋莎》。苏联著名作曲家勃朗特尔看到这首诗歌后,马上便把它谱成了歌曲,迅速唱遍了苏联,在苏维埃共和国联盟中顿时掀起了一次爱国主义的热潮。
这首歌曲创作于1939年,但当时并没有流行,是两年后发生的苏联卫国战争使这首歌曲脱颖而出,并伴着隆隆的炮火流传了开来。如此说来,恰恰是战争使《喀秋莎》。
这首歌曲体现出了它那不同寻常的价值,而经过战火的洗礼,这首歌曲更是获得了新的甚至是永恒的生命。
这首爱情歌曲竟在战争中得以流传,其原因就在于,这歌声使美好的音乐和正义的战争相融合,这歌声把姑娘的情爱和士兵们的英勇报国联系在了一起,这饱含着少女纯情的歌声,使得抱着冰冷的武器、卧在寒冷的战壕里的战士们,在难熬的硝烟与寂寞中,心灵得到了情与爱的温存和慰藉。
战后,苏联当局为了表彰《喀秋莎》这首歌在战争中所起到的巨大鼓舞作用,专为它建立了一座纪念馆,这在人类的战争史和音乐史上,应该是首例。
Расцветали яблони и груши
拉斯维达利 亚伯拉你 一 各路谁
поплыли туманы над рекой
八颇雷利 独码内 纳特 列国一
Выходила на берег Катюша
维哈基拉 拿 别列克 喀秋莎
на высокий берег на крутой
纳维锁给 别列克 纳 哥鲁多伊
正当梨花开遍了天涯, 河上飘着柔漫的轻纱, 喀秋莎站在竣峭的岸上, 歌声好像明媚的春光。
Выходила, песню заводила
维哈基拉 别斯牛 杂哇基拉
про степного сизого орла
普拉斯洁破诺哇 洗咋嘎 阿了啦
про того,которого любила
普拉多瓦 嘎多拉瓦 流毕啦
Про того,чьи письма берегла
普拉多瓦 起意 必系嘛 别列格拉
姑娘唱着美妙的歌曲, 她在歌唱草原的雄鹰, 她在歌唱心爱的人儿, 她还藏着爱人的书信。
Ой,ты,песня,песенка девитья
噢依 嘚 憋死你啊 别写恩嘎 杰维奇呀
Ты лети за ясным солнцем вслед
嘚 咧及 咋 牙斯内姆 索恩踩亩 福斯列特
и бойцу на дальнем пограничье
一 巴以促 纳 大礼聂牧 巴格拉尼七夜
От Катюши передай привет
阿特 喀秋莎 别列大一 普里外特
啊,这歌声,姑娘的歌声,跟着光明的太阳飞去吧! 去向远方边疆的战士, 把喀秋莎的问候传达。
Пусть он вспомнит девушку простую
布思琪 噢嗯 福斯鲍姆尼特 接物石鼓 普拉斯独有
пусть услышит, как она поёт
布思琪 吴思类谁特 嘎可阿纳巴耀特
пусть он землю бережёт родную
布思琪 噢嗯 子夜穆柳 别咧饶特 拉德怒有
а любовь Катюша сбережёт
啊 留爆匪 喀秋莎 死别咧饶特
驻守边疆年轻的战士,心中怀念遥远的姑娘, 勇敢战斗保卫祖国, 喀秋莎爱情永远属于他。
Расцветали яблони и груши
拉斯维达利 亚伯拉你 一 各路谁
Поплыли туманы над рекой
八颇雷利 独码内 纳特 列国一
Выходила на берег Катюша
维哈基拉 拿 别列克 喀秋莎
На высокий наберег крутой
纳维锁给 别列克 纳 哥鲁多伊
正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔漫的轻纱, 喀秋莎站在竣峭的岸上, 歌声好像明媚的春光。
知识拓展:
喀秋莎(俄文:Катюша),作于1938年,由民谣歌手丽基雅·鲁斯兰诺娃首次演唱,马特维·勃兰切尔作曲,米哈伊尔·伊萨科夫斯基作词,是一首二战时苏联经典歌曲。
参考链接:
《喀秋莎》百度百科
1. Расцветали яблони и груши, 拉斯维达利 亚伯拉你 一 各路谁
поплыли туманы над рекой, 八颇雷利 独码内 纳特 列国一
Выходила на берег Катюша,维哈基拉 拿 别列克 喀秋莎
на высокий берег на крутой.纳维锁给 别列克 纳 哥鲁多伊
1、正当梨花开遍了天涯, 河上飘着柔漫的轻纱, 喀秋莎站在竣峭的岸上, 歌声好像明媚的春光。
2. Выходила, песню заводила 维哈基拉 别斯牛 杂哇基拉
про степного сизого орла, 普拉斯洁破诺哇 洗咋嘎 阿了啦
про того,которого любила, 普拉多瓦 嘎多拉瓦 流毕啦
Про того,чьи письма берегла. 普拉多瓦 起意 必系嘛 别列格拉
2、姑娘唱着美妙的歌曲, 她在歌唱草原的雄鹰, 她在歌唱心爱的人儿, 她还藏着爱人的书信。
3. Ой,ты,песня,песенка девитья, 噢依 嘚 憋死你啊 别写恩嘎 杰维奇呀
Ты лети за ясным солнцем вслед 嘚 咧及 咋 牙斯内姆 索恩踩亩 福斯列特
и бойцу на дальнем пограничье, 一 巴以促 纳 大礼聂牧 巴格拉尼七夜
От Катюши передай привет. 阿特 喀秋莎 别列大一 普里外特
3、啊,这歌声,姑娘的歌声,跟着光明的太阳飞去吧! 去向远方边疆的战士, 把喀秋莎的问候传达。
4. Пусть он вспомнит девушку простую, 布思琪 噢嗯 福斯鲍姆尼特 接物石鼓 普拉斯独有
пусть услышит, как она поёт, 布思琪 吴思类谁特 嘎可阿纳巴耀特
пусть он землю бережёт родную, 布思琪 噢嗯 子夜穆柳 别咧饶特 拉德怒有
а любовь Катюша сбережёт. 啊 留爆匪 喀秋莎 死别咧饶特
4、驻守边疆年轻的战士,心中怀念遥远的姑娘, 勇敢战斗保卫祖国, 喀秋莎爱情永远属于他。
5. Расцветали яблони и груши, 拉斯维达利 亚伯拉你 一 各路谁
Поплыли туманы над рекой, 八颇雷利 独码内 纳特 列国一
Выходила на берег Катюша, 维哈基拉 拿 别列克 喀秋莎
На высокий наберег крутой. 纳维锁给 别列克 纳 哥鲁多伊
5、正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔漫的轻纱, 喀秋莎站在竣峭的岸上, 歌声好像明媚的春光。