坦率地说,交传和同传,仅靠学校教的那点东西,肯定不够。很多学门出来的人,以为自己在学校成绩不错,一门外语说得不错,能与老外对话,就以为自己是一个不错的翻译了,其实真的是太大的误区了。建议再找工作要吧直接找一个日企,或与日本有业务往来的公司。在这样的环境里(如果您原来的口语能力也很强的话)实战锻炼,会提高很快。同时再有意识的锻炼自己交传或同传的能力,有意识地锻炼自己的翻译能力,才有可能成为一个不错的职业翻译。但是,切记一点,有很多来自企业的翻译仅会自己工作中的那点儿事,适应范围极小,也没办法成为一个交传和同传不错的翻译。
最近的一连几件事儿让我有了一个感受,一个在岗位上很积极、上心且努力工作一两年的本科生,要比一直在学校里读书的研究生,在业务能力上强多了。作为用人单位,宁可用有经验有能力的本科生,一般不大愿意用一点实践能力都还没有的高学历生。当然,这只是一个问题的一个方面,可能更多的高学历生是特有能力的。我想说的是实践很重要。
去日企不行吗