亲们,你们能帮我翻译下面的话吗,翻译成韩文的,谢谢谢谢啊。不要用翻译器哦。

2024-11-05 03:13:29
推荐回答(2个)
回答1:

我认为三年的大学生活应该培养写作能力、翻译能力、研究能力兼备的高素质的应用性、研究性专门人才。
【제가 보기에는 대학생 생활은 습작능력,번역(통역)능력,연구능력을 겸비한 높은 자질의 응용성,연구성을 가진 전문인재로 될 수 있다고 생각합니다.】
毕业可适用于报社、杂志社、出版社、电台、翻译局、行政司法部门、各种企业、高等院校与科研机构。
【졸업하면 신문사,잡지사,출판사,방송국,번역국,행정사법부문,각종기업,고등학교및 과학기술연구기관에서 일하기에 적합하다고 봅니다.】
党政机关主要是公务员系统,所以在大学期间能入党,会对以后的工作有更好的帮助。而企业则需要较强的工作能力、学习能力和团队合作精神的人才。
【당정기관은 중요하게는 공무원 시스템이기 때문에 대학시절에 입당하면 일후 일에 더 많은 방조가 될神让蔽 것입니다..기업은 비교적 강한 사업능력,학습능력滑兆과 단체단합정신이 있는 인재를 필요로 하고 있습니다.】
但是更重要的是将自己培养成一个复合型的人才。
【그러나 더욱 중요한 것은 자신을 종합복합형 인재로 양성하는 것입니다.】
因为近年来“中国热”、“汉语热”持续升温,所以我最想成为一名对外的汉语教师,我想通过自己的努力来完成这个心愿,并放眼国外,让自己有更多的锻炼机会。
【요즘 <.중국열기>,<한어열기>가 지속적으로 올라가游州고 있기 때문에 대외 한어(중문)교사가 가장 되고 십습니다.저는 자신의 끊임없는 노력으로 이소원을 실현하고 목표를 해외로 두고 자신을 단련할 수 있는 기회를 마련하겠습니다. 】
大学三年除了学好自己的专业课以外,还要将自己的英语能力提高,多学学自己想学习的知识。【대학3년은 자신의 전문학과를 배우는 이외 또한 자신의 영어실력을 제고하고 더많은 지식을 배울 수 있습니다.】
我想只要胸怀远大理性,树立不怕困难、勇于进取的精神,从小事做起,一步一个脚印,脚踏实地,锲而不舍,百折不挠,职业机遇就会向我们靠拢,成功之路就在我们脚下!
【저는 가슴에 원대한 이성(이상)을 갖고 곤난을 두려워하지 않는 정신을 수립하고 과감한 진취심을 갖고 작은 일에서 부터 한 걸음 한걸음 착실하게 인내심을 키워 가고 백절불굴의 정신을 갖는다면 직업기회와 일자리가 자신을 향해 다가올 것이고 성공의 길은 우리 자신의 발밑에 있다고 굳게 밑습니다.】

回答2:

나 는 3 년 의 대학 생활 을 길 러 야 한 다 는 글쓰기, 번역 능력, 연구 능력 을 겸 비 한 메 디 컬 스 의 운용 성, 研究性 전문 인력 이다.졸업 적합하다 신문 잡지, 출판사, 방송, 번역 국, 행정 부처, 각종 기업, 사법 고등 학교 와 연구 기관 이다.당정 은 주로 공무원 시스템 을 갖 추 고 있 어 대학 간 입당 을 향후 작업 에 좋 은 도움 이 안 된 다.반면 기업 등 은 상대적 으로 강 한 업무 능력, 학습 능력 과 팀워크 정慧睁誉신 는 인재 였 다.하지만 그 보다 더 중요 한 것 은 자신 을 복합 형 인재 들이 몰 려 있다.

때문에 근년 들 어 중 ', ' 중국어 열풍 '에 이어 지 며 그래서 상대역 을 거 명 되 고 대외 의 중국어 교사 를 생각 해 자체 노력 을 통 해 그 뜻 을 완성 하 고, 외국 에 자 신의 관심사 를 더 많이 단련 기회 다.대학 3 년 만 빼 고 자 신의 전공 과목 이 잘 외 에早升도 자 신의 영어 능력 향상 을 배우 고 싶 어 하는 여 서양인 들이 자 신의 지식 이다.

박 태환 의 가슴속 원대하다 이성 을 수립 어려움 을 두려워 하지 않 으며, 용감히 진취적 정신 에 입각 해 는 작 은 것 부터 하나 에 한 걸음 씩 을 일 하는 것 이 견실하다 을 대로 레 임前段 덕 회기 를 칠전팔기 프로 기회 면 우리 에게 동조 해 성 공의 길 은 우리 가 발!