你一说话,大家就知道你是man还是woman,这个似乎不用特别强调吧。
英语当中是有很多一词多义,这跟语言的发展,文化的交流都是分不开的,不能说明语言简陋还是严谨。
有些语言学家认为翻译需要达到一个“信,雅,顺”的原则,所以一直直译的话会让人觉得很别扭,也不是不严谨的表现。
听得懂,但是会不习惯。就像外国人见了你说“我是约翰,来自美国”,你听得懂,但是总感觉不舒服,因为这样说更像是从英语'I am John from US'直译过来的。本国人可能会说“我叫约翰,是美国人”。这不是翻译的问题,而是表达习惯的不同,直译反而容易造成误解。
当然不会
不能这么说,习惯问题