下面这首词是什么意思?谁给我解释一下!

2024-11-23 23:25:22
推荐回答(2个)
回答1:

意思应该是:春天郊游最好的时候是每年的寒食节这一天,这时恰好是梨花盛开的时节。梨花就象洁白的丝锦,满树的梨花又象冰做成的,玉雕就的。深夜的时候,皎洁的月光弥漫开来,那月亮就象浸在冰冷水中的一样。天上地上,都被月光照得一片光亮莹洁。看那梨花,仿佛就是姑射真人,姿色天成,灵动且秀美,尢其气质特别的高洁。看那些高低参差的花朵,有谁能把它描绘出来呢?她是那么高洁,不与群花平起平坐。她那不凡的气质(这个地方翻得可能不太妥)清丽的花朵,出众的才华,在大地上是没办法真正看清的。也许只有当她回归到瑶台仙境,在仙境里才能看清她的绝世清雅秀丽吧。

本来想翻译好后再解释一下,其他想要知道的就看楼上的吧。
匆忙译成,只供参考。
看了上面的原词,才知道自己为什么在一些地方翻译得不是很顺畅,一些关键字发生了让人难理解意义的变化.

回答2:

小龙女与丘处机的〈无俗念〉

欲知小龙女怎样美,且看丘处机的词:

春游浩荡,是年年寒食,梨花时节。白锦无纹香烂漫,玉树琼苞堆雪。静夜沉沉,浮光霭霭,冷浸溶溶月。人间天上,烂银霞照通彻。

浑似姑射真人,天姿灵秀,意气殊高洁。万蕊参差谁信道,不与群芳同列。浩气清英,仙才卓荦,下土难分别。瑶台归去,洞天方看清绝。

这首〈无俗念〉词,我在拙作《总论金庸》曾有讨论,主要拿来比较金庸小说与梁羽生小说中诗词的意境。当时评金庸钞此词钞得「混然天成,毫无斧凿之痕」,得出的结论是金庸的钞,远胜於梁羽生的作。

现在旧事重提,倒不是要「炒冷饭」欺骗读者,只因为当年写《总论金庸》时不曾见过原词,待得见过牛鼻子丘处机的原作,当然又有文章可做。

在一个非常非常偶然的机会,拜读香港大学研究金元词专家黄兆汉先生的论文,方才读到丘处机这首〈无俗念.灵虚宫梨花词〉原作:

春游浩荡,是年年、寒食梨花时节。白锦无纹香烂漫,玉树琼葩堆雪。静夜沉沉,浮光霭霭,冷浸溶溶月。人间天上,烂银霞照通彻。

浑似姑射真人,天姿灵秀,意气舒高洁。万化参差谁信道,不与群芳同列。浩气清英,仙材卓荦,下土难分别。瑶台归去,洞天方看清绝。

金庸将原词略作修饰,以切合小说的意境,却改得甚好。因此我应该要修正,说金庸小说的诗词改得比梁羽生小说中自撰的诗词更具意境神韵。金庸还「插赃嫁祸」,将「灵虚宫梨花词」数字删去,然后大吹法螺一番:

作这一首〈无俗念〉词的,乃南宋末年一位武学名家,有道之士。此人姓丘,名处机,道号长春子,名列全真七子之一,是全真教中出类拔萃的人物。《词品》评论此词道:「长春,世之所谓仙人也,而词之清拔如此。」这首词诵的似是梨花,其实词中真意却是赞誉一位身穿白衣的美貌少女,说她「浑似姑射真人,天姿灵秀,意气殊高洁」,又说她「浩气清英,仙才卓荦」,「不与群芳同列」。词中所颂的美女,乃是古墓派传人小龙女。她一生爱穿白衣,当真如风拂玉树,雪裹琼苞,兼之生性清冷,实当得起「冷浸溶溶月」的形容,以「无俗念」三字赠之,可说十分贴切。长春子丘处机和她在终南山上比邻而居,当年一见,便写下这首词来。

正如曹子建诗云:「松子久吾欺。」我辈忠实读者,历年来被金庸蒙蔽误导,实不知凡几,真岂有此理!

原词是「春游浩荡,是年年,寒食梨花时节。」金庸改成「春游浩荡,是年年寒食,梨花时节。」本来是说每一年的「寒食梨花时节」,但到了金庸手上,硬生生将「寒食」与「梨花」分开,就将重点由「寒食」移到「梨花」上面去了。牛鼻子丘老道年年春游,专拣在寒食时节,显然是为了寒食而游,而恰巧在寒食遍逢梨花,因此寒食出游是主,兼赏梨花为宾。金庸将逗号轻一挪移,就变成了为梨花而游,实是神来之笔。至於断句不同,节奏感就很有不同,则各有千秋。

以「苞」代「葩」亦有深意。「玉树琼苞」,即有含苞待放之意;「玉树琼葩」,则是已开之花,实在不合丘老道初次邂逅小龙女时候的意态。当时的小龙女正是「含苞待放」的小美人。

「意气舒高洁」有意气舒展之意,自又不及「意气殊高洁」之与下文「不与群芳同列」互相呼应。殊者,即特别,说小龙女的意气特别高洁。丘老道咏这梨花在与「万蕊」、「群芳」相比是仍觉其特别高洁。

「万化参差」中的万化原是说万物化生的道理,金庸改为「万蕊参差」,即以「蕊」表花,以梨花为仙人。其实丘处机原词的用意是由观赏梨花,从而想及万物化生之道呀。