帮忙翻译一下这段古文啊。感谢了。

2024-11-28 04:41:36
推荐回答(4个)
回答1:

老夫我年纪虽然大了,实际上和你(相比)也就虚长了几岁,然而也不敢冒昧说教育指导。我的性格品行尚且算是良善,由于我从事的职业是商业营生的原因,也经常在深夜忙碌而不就寝入眠。因为我的性格品行的原因也很喜欢和你这样的晚辈少年交往成为朋友。如果朋友你不嫌弃,希望和你促膝谈心,不知道能不能告诉老夫我你的QQ,我想要加你,一同谈论天下的事情,难道不是件快乐的事吗?
PS:翻译粗糙,不当之处,多请包涵,希望采纳

回答2:

这段文白夹杂、冒充老汉口气、不太通顺的文字,是今人戏作,主要是交友的,中间又卖弄那么一点呢文骚的。
其意思就是,我年岁表面好像大了那么一点点,其实长不了几岁,哪敢装什么大尾巴狼。我呢性格活泼,从事的也是“经承之因”这活儿,所以通夜不眠(不是去做职业强盗),喜欢结交少年男女,如果您呢,有这个意愿,当然很愿意与您促膝长谈(不是开房啊,警惕!),不知道您能否QQ加老朽为好友(局部部位肯定不会朽啊,只是有一些腐败),那么老朽我加为好友,就纵论天下大事(注意,不谈风月!),不是很有乐趣吗(注意,不是性趣!)
括号中的意思是意译,可能不是字句表面的意思。
此文吾译之,大乐,虽是今人之作,装弊夹2其间,古旧之腐儒臭气扑鼻啊!

回答3:

以吾之见,译此文实乃愚者所为。年事虽高未必长辈,以其之见短也;年纪尚幼亦未尝后生,因其所交广也。尔欲之吾侪之QQ,当先奉汝之于我辈面前。如此是也!!!!

回答4:

这个人很老,想结交个年轻人一起谈天说地