In life we all have an unspeakable secret, an irreversible regret, an unreachable dream andan unforgettable love. ------ 人的一生,都有一些说不出的秘密,挽不回的遗憾,触不到的梦想,忘不了的爱。
Most of the time,what we can't forget is the memory between us instead of the person we used to love.许多的时候,让我们放不下的其实并不是对方,而是那些逝去的共同回忆
People won't bitter life, but always suffering for a while. Many people to avoid suffering for a while, but bitter for a lifetime.人不会苦一辈子,但总会苦一阵子。许多人为了逃避苦一阵子,却苦了一辈子。
Farewell to Cambridge
I walked lightly,
As quietly as I came here;
Quietly I wave
Clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Is the sunset of the bride ;
Waves in the sea.
Waving in my heart.
Mud on a Qing Xing
Sways leisurely under the water;
In Kang He's eyes,
I would be a water plant.
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky ;.
Shattered to pieces among the duckweeds
Precipitating rainbow dreams.
Dream? Just to pole a boat
To where the green grass is more verdant ;
A boat fully loaded
Starlight.
But I cannot sing,
Quietness is my farewell music;
Even summer insects keep silence for me,
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Do not take a piece of clouds.
翻译:
再别康桥
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的滟影,
在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草。
那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,
星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
Is not being apart while being in love
世界上最遥远的距离
Is not between life and death
不是生与死
But when I stand in front of you
而是 我就站在你面前
Yet you don't know that I love you
你却不知道我爱你
The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not when I stand in front of you
不是 我就站在你面前
Yet you can't see my love
你却不知道我爱你
But when undoubtedly knowing the love from both
而是 明明知道彼此相爱
Yet cannot be together
却不能在一起
The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not being apart while being in love
不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起
But when painly cannot resist the yearning
而是 明明无法抵挡这股思念
Yet pretending you have never been in my heart
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not when painly cannot resist the yearning
不是 明明无法抵挡这股思念
yet pretending you have never been in my heart
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
but using one's indifferent heart
而是 用自己冷漠的心对爱你的人
To dig an uncrossable river
掘了一条无法跨越的沟渠