A: H?tel de Beijing, bonjour.
B: Bonjour Madame, je voudrais réserver une chamber dans votre h?tel.
A: Je vous passe le service de réservation, ne quittez pas, s’il vous pla?t.
B: Merci.
C: Service des réservation, bonjour.
B: Bonjour Monsieur, je voudrais réserver une chamber pour cinq jours à partir du 10 décembre, s’il vous pla?t.
C: A quel nom , s’il vous pla?t.
B: Simon Capelle de la BNP, notre société a un contrat avec votre h?tel.
C: C’est exact. Pourriez-vous épeler votre nom, s’il vous pla?t ?
B: Oui, c-a-p-e-l-l-e, Capelle.
C: Merci, quel type de chambre souhaiteriez-vous ? une chambre double standard ?
B: Oui.Mais j’ai un petit problème, la date d’arrivée est prevue pour le 10 décembre, mais il est possible qu’elle soit décalée de 24h pour des raisons professionnelles.
C: Ce n’est pas grave, je vais garder votre reservation jusqu’au 11 décembre. Si vous avez des modifications à faire, faites-le moi savoir, s’il vous pla?t.
B: Certainement, merci et au revoir.
A: 您好,北京饭店。
B: 您好,我想在您那里预定一个房间。
A: 我给您接预定部,请稍等。
B: 谢谢。
C: 您好,预定部。
B: 您好,先生,我想定个房间,从12月10日起住5天。
C: 请问您贵姓?
B: 巴黎国民银行的西蒙.加佩,我们公司同贵饭店有合同。
C: 对。请您拼一下您的姓好吗?
B: 好的,c-a-p-e-l-l-e,加佩。
C: 谢谢,您是想要什么样的房间,双人标准间?
B: 是。但是我有个问题,我原定12月10 日到,但由于工作原因可能会推迟24小时。
C: 没有关系,我会将您的预定一直保留到12月11日。如果有变动,请您同志我。
B: 那是当然,谢谢您,再见。
希望能帮到你·