译文:
你好,
我至今为止没有收到任何帐单,由于保修问题请尽快将帐单发给我。
德语 英语
帐单 帐户
收据 收据
由于保修缘故(德语)
由于保修缘故 (英语)
他要的是具备保修相关信息的帐单或者其他形式的单据,以证明保修责任。
说明:
Rechnung是帐单的意思,和中国格式化的发票不同,因为德国没有统一发票形式,帐单都是卖家自己制作的,因此不能单纯理解为发票或收据,因为帐单上有着除了购买凭据之外的其他重要信息。德国法定的帐单必须具备:
1 卖方名称,卖方地址,卖方税务编号,卖方银行帐户信息,如果是个体的话须注明业主姓名
2 买方单位或个人名称,购买物品单价总价,扣税百分比(如果卖家是Kleine Unternehmen的话可以免交增值税)
3 购买日期,提货日期,卖家签字或盖章
4 AGB(商家自订责权格式条款),保修及相关责权信息,如无特殊写明则采用业内默认条例
上面的1到3条如果缺失的话,则帐单属于非法帐单,不能呈交给税务局进行税务申报。其中第4条如果内容上没有体现则认为买卖双方采用业内默认保修条例。所以多数网络私人卖家在发出的帐单上都会写明“私人贩售,售出不退换”的字样并在AGB(商家自订责权格式条款)里给自己留好后路。
Kassenbon是机打小票,即买家作为私人匿名购买者,上面有卖家信息,日期金额,收税比率和保修信息,此小票不能直接用于申报税务,但是可以作为流水帐凭据入帐,好像前提是票面价值不能超过30欧元,超过一定金额则必须更换正式Rechnung方可入帐。
Quittung是收据,即可是机打也可以是手写,上面只要求具备购买日期和发生额,如有收税则须写明,手写的话必须有交易双方亲笔签名,入帐的话基本同Kassenbon。
Beleg是Quittung和Kassenbon的统称,以区别于Rechnung,同时Beleg还可以是其他关于金额或发生额的证明,比如银行对帐单也可以叫做Kontobeleg。
应该是要发票的。这里的Rechnung还有其他的意思,但是根据上下文来判断,应该只有发票是跟保修相关的。
Hallo
你好
İch habe keine Rechnung bekommen.
我没有收到发票。
senden sie schnell wie möglich wegen Garantie
由于保修的缘故,请尽快发给我。
German English
德语 英语
Rechnung account
发票 账户
Kassenbon receipt
收据 收据
wegen garantie 因为保修
because of warranty 因为保修
你好
我没有收到账单(Rechnung,指关于购买商品的各项信息的说明,比如购买件数、价格等等,提示顾客应付多少钱)
由于有担保(Garantie,指商家给顾客的某种保证)请您尽可能快地送货
希望能帮到你。
Hallo
你好
İch habe keine Rechnung bekommen.
İCH有Keine帐单了。
senden sie schnell wie möglich
您可能ö上快魏圣美M
wegen Garantie
因为保障
German English
德国的英语
Rechnung account
帐单帐户
Kassenbon receipt
kassenbon收据
wegen garantie
因为保障
because of warranty
因为保修