我觉得是:
魔界奇兵
今天开始做魔王(这个其实如果日文直译的话应该是今天开始魔王,[今日がらマ王]但是如果这样的话就不通顺了,缺少宾语,所以加一个动词“做”,就是今天开始做魔王。“从”字加不加都可以,加了也只是变更了一下,所以无所谓,译成今天开始做魔王最为通畅,符合中文标准。)
最后那个…蔷薇少女,一开始看的时候,周围的人都说是蔷薇少女,很少有说玫瑰少女的,所以就随大众了…
因为这些是不同人翻的,自然也有个人因素,所以略有不同也很正常
魔法世界
从今开始做魔王
蔷薇少女
第一个:魔界奇兵
第二个:从今开始做魔王
第三个:蔷薇少女
魔界奇兵
今天开始是魔王
蔷薇少女
魔界奇兵
从今开始做魔王
蔷薇少女