求意大利歌曲mattinata的原文歌词,并翻译一下

谢谢
2025-01-27 04:58:48
推荐回答(2个)
回答1:

L'aurora di bianco vestita
Gi?l'uscio dischiude al gran sol;
Di gi?con le rosee sue dita
Carezza de' fiori lo stuol!
Commosso da un fremito arcano
Intorno il creato gi?par;
E tu non ti desti, ed invano
Mi sto qui dolente a cantar.

Metti anche tu la veste bianca
E schiudi l'uscio al tuo cantor!
Ove non sei la luce manca;
Ove tu sei nasce l'amor.

Commosso da un fremito arcano
Intorno il creato gi?par;
E tu non ti desti, ed invano
Mi sto qui dolente a cantar.

Ove non sei la luce manca;
Ove tu sei nasce l'amor.

Morning Serenade

Dawn, dressed in white,
already opens the door to broad daylight;
already, with her rosy fingers,
she caresses the multitude of flowers!
All around, creation seems stirred
by a mysterious shiver;
and you do not awaken; and in vain
I stay here, aching to sing.

Put on your white dress too,
and open the door to your minstrel!
Where you are not, sunlight is missing;
where you are love dawns.

All around, creation seems stirred
by a mysterious shiver;
and you do not awaken; and in vain
I stay here, aching to sing.

Where you are not, sunlight is missing;
where you are love dawns.

网络翻译的,参考
黎明,身着白色基?打开大门,以大白天;肠胃?在她的玫瑰色的手指,她爱抚'众多的鲜花!搅拌约一个神秘的颤抖已经产生的?帕,和你不醒来,和我留在这儿是徒劳,疼痛唱。穿上你的白色衣服,然后打开你的门歌手!你在哪里是黑暗的,你在哪里出生的爱。激起了一个神秘的发抖周围已经产生的?看齐;和你不醒来,和我留在这儿是徒劳,疼痛唱。你在哪里是黑暗的,你在哪里出生的爱。小夜曲早上黎明,身穿白衣,已经打开大门,大白天,目前,与她玫瑰色的手指,她花大量的爱抚!四周,似乎创造了一个神秘的发抖搅拌,和你不醒来,和我留在这儿是徒劳,疼痛唱。穿上你的白色衣服也开门到您的音乐家!凡你不是,缺少阳光;你在哪里爱恩斯。四周,似乎创造了一个神秘的发抖搅拌,和你不醒来,和我留在这儿是徒劳,疼痛唱。你在哪里没有,缺少阳光,你在哪里爱恩斯。

回答2:

额 点错了, 我这就走