请教日语高手翻译一下这篇阅读,谢谢!

2024-11-30 02:27:25
推荐回答(2个)
回答1:

他从对面走过来了,哎呀,这样说的话,他突然左腕上,衬衫的袖口瓦室,闪闪发光的上等这样的手臂时计露出,右手的食指那闪闪一边展示
这是“这是一个。这是我的。我这次是自卷卷。跟你说。
“到底是第几站啊,所以,”“什么,还是第七个啊”
那是“那么,像这样的东西一样的上等的东西,就在这条道路上”。
“真是不可思议的事情啊。”。东京的街象宝一样地各种各样的东西落下,哎呀,马大哈的人多吧,稍微注意的话,什么都会去哟。“是这样啊。我的东西,丢了各种各样的东西,忘了,这是我的专业,但没捡到的事。
那当然了。因为丢了东西,忘了忘了这是不注意的。不注意的人,掉的东西也不注意到的。所以,他们开始收拾行李,准备出发不能。”
“原来如此,这样说的话,那就是那条街。”
“到了以前,万年的书是11个,La是6个,7个,现金超过5000日元纸币,1000日元纸币,500日元的纸币,多少次都会捡到的。”。其中的大约一半的是,拾到的主要的我的东西。
“那是什么事啊?”

彼は向こうから歩いてきたので、やあ、と言ったら、彼はいきなり左腕をつきあげて、ワ゗シャツの袖口から、きらきらした上等そうな腕时计をのぞかせ、右手の人指し指でそのきらきらを示しながら
「これです。これです。今度は自动巻きときました。」と言った。
「いったい、いくつ目なんだね、时计は。」 「なに、まだ七つ目ですよ」
「そんなに、时计のような上等なものが落ちているのかしら、その道に。」
「まったく不思议なことなんですがね。东京の街は宝岛みたいにいろいろなものが落ちていて、まあ、そそっかしい人间が多いんでしょうね、ちょっと注意して歩いていると、なんでも拾えますよ。」 「そうかなあ。仆なんぞは、いろいろなものを落としたり、置き忘れたり、そっちの方は専门なんだが、拾った事はないね。」
「そりゃ、当たり前ですよ。ものを落としたり、置き忘れたりするのは不注意だからですよ。不注意な人は、落ちているものにも気がつかないわけですから、拾いものはできません。」
「なるほどね、そう言われてみればその通りだ。」
「现在までに、万年笔は11本、ラ゗ターは6个、时计は7个、现金は5000円札、1000円札、500円札を何度も拾いました。そのうちのだいたい半分が返ってきて、拾い主である仆のものになりました。」
「そりゃ、どういうことなんだね。」

回答2:

他从对面走了过去,“呀”的说了一声,便见他忽的抬起左腕,从那衬衫的袖口,一个亮闪闪的看上去很是高级的手表便显露了出来,用那右手的食指,一边指着那闪闪发亮的手表,一边说道:“就是这个,就是这个。这回是自动式的。”
“这到底是第几个了呀!手表。”
“什么呀,才第七嘛。”
“就连手表这类的高级品都有遗失么,那条路。”
“真是件不可思议的事情呐。东京的街道还真是像座宝岛一样掉落着各式各样的东西呢,嘛,慌慌张张、行色匆匆的人倒是也挺多的嘛,稍微注意一点走的话,什么样的东西都能捡的到呢。”
“是那样么。像我这种,把各种东西搞丢、放在哪忘记拿走的,掉东西是专家啊,捡东西可就没有了。”
“那是肯定的呀。经常丢三落四、忘东西就是因为不心细。一个不细心的人,掉的东西都注意不到,别说去捡东西了。”
“原来如此,这么一说还真是那么回事。”
“到现在为止,签字笔11支、打火机6个、手表7个、现金5000元面值、1000元面值、500元面值的都捡到了好几次了。在这之中基本上有一半又回来了(捡回来),成了捡到东西的我的所有物了。”
“那到底是怎么回事呀。”