consequence
不是这样分析的。consequence
是
consequent
的名词形式。consequent
是“作为结果的,
随之发生的”
如果要从词根的角度来解释这两个词,那么
consequence
就是“接下来发生的事”(也就是结果),consecutive
是“一个接着一个”,两个都有共同的“接”的意思,符合词根
secu
=
follow。
我还是推荐用英英词典,因为中文翻译会由于文化差异等原因而对词语稍做修饰和改动,所以为了最准确了解一个词,看原语言的释义是最好的。
你好!
除了词根,还有前缀后缀。连起来就会有助理解。
比如ive肯定是形容词,ce就是名词害丹愤柑莅纺缝尸俯建。英文和中文的很大不同就是对词性的依赖。中文很多时候都是一词多用:既是名词,也当动词用,
等等。英文就不同了。它利用前缀后缀来定义词。了解这些这些前缀后缀就有帮助。
仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢。