なければなりません
→なければ+なりません
→(ない+形容词假定型ければ)+(なる+否定ない)
→(如果不....)+ (不能....)
所以なければなりません的最原始的直译就是“如果不...就不行”,也就是“不得不,必须”
ない的假设型变成なければ
なる的否定型ならない=なりません
合起来就是双重否定表示肯定
这句话的原意是 不怎么怎么样的话就不行
翻译过来才成为不得不的,这么说明白了吧
なければ 是 ない 的假定形
なりません 是 なる 的否定形。
ない 本身是否定,再加上なる的否定,就是两个否定形式合成的肯定形式了。
不得不,所以是必须的意思。
如:こちでご名前を书かなければなりません。这里必须签您的名字。
ないではすまない