《安娜卡列尼娜》中安娜自杀前的心理描写!!急求!

摆脱各位大神了!谢谢啊!!
2024-11-14 04:51:11
推荐回答(2个)
回答1:

不早不晚,就在前后车轮正中间来到,她面前的瞬间,她扔掉红色手提包,头往肩膀里一缩,两手着地。扑到车厢下面,微微动了动,好像准备马上站起来似的,就扑通一下跪了下去。就在同一刹那间,她对她的做法害怕了。

“我这是在哪儿?我这是做什么呀?何苦呢?”她就想站起来,躲开;可是一个无情的庞然大物撞到她头上,挂住了她的脊背。“上帝呀,饶恕我的一切吧!”她觉得无法挣扎了,就说道。那个矮小的汉子嘴里还说着什么,摆弄着铁器。

那支蜡烛,她曾经借着烛光阅读充满忧伤、欺诈、悲伤和罪恶的人生之书的,闪了一下比任何时候都明亮的光芒,为她照亮了原来在黑暗中的一切,就哔剥一声,昏暗下去,永远熄灭了。

扩展资料

文章简介:

《安娜·卡列尼娜》是俄国作家列夫·托尔斯泰创作的长篇小说,也是其代表作品。

作品讲述了贵族妇女安娜追求爱情幸福,却在卡列宁的虚伪、渥伦斯基的冷漠和自私面前碰得头破血流,最终落得卧轨自杀、陈尸车站的下场

。庄园主列文反对土地私有制,抵制资本主义制度,同情贫苦农民,却又无法摆脱贵族习气而陷入无法解脱的矛盾之中。矛盾的时期、矛盾的制度、矛盾的人物、矛盾的心理,使全书在矛盾的漩涡中颠簸。这部小说是新旧交替时期紧张惶恐的俄国社会的写照。

该书通过女主人公安娜追求爱情悲剧,和列文在农村面临危机而进行的改革与探索这两条线索,描绘了俄国从莫斯科到外省乡村广阔而丰富多彩的图景,先后描写了150多个人物,是一部社会百科全书式的作品。

作者简介:

列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰(1828年-1910年),俄国小说家、评论家、剧作家和哲学家,同时也是非暴力的无政府主义者和教育改革家。他是在托尔斯泰这个贵族家族中最有影响力的一位。

代表作:《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》《一个地主的早晨》等。

写作背景:

从19世纪70年代起,俄国乡村遭到资本主义势力的人侵,“到民间”去等活动的开展,使托尔斯泰开始了新的思想危机和新的探索时期。

他惶惶不安,怀疑生存的目的和意义,因为自己所处的贵族寄生生活的“可怕地位”,深感苦恼,不知道“该怎么办”。他研读各种哲学和宗教书籍,不能找到答案。

他甚至藏起绳子、不带猎枪,生怕自己为了求得解脱而自杀。此后,他访问神父、主教、修道士和隐修士,并结识了农民、独立教徒康。修斯塔夫。终于完全否定了官办教会,接受了宗法制农民的信仰。这是托尔斯泰复杂的探索时期,也正是在这个时期产生了《安娜·卡列尼娜》

回答2:

  【话说这个 很长很长很长啊...】

  哦,又是她!我又全懂了,”马车一走动,摇摆地在石子马

  路上发出辘辘的声音,一个接一个的感触就涌上心头,她在心里

  说。

  “哦,我刚才那样顶真地想着的是什么呀?”她竭力回想着。

  “是理发师邱济金吧?不,不是。对了,想的是雅什文说的话:

  人与人之间的惟一关系,是生存竞争与仇恨。哼,你们跑出去没

  什么意思,”他在心里对一伙坐马车到城外游玩的人说。“你们带

  着狗出去,也没有用。你们摆脱不了烦恼。”他随着彼得转身的

  方向望去,就看到一个喝得半死不活的工人,摇晃着脑袋,正被

  一个警察带着往什么地方去。”这人倒是不赖,”她想道。“我和

  伏伦斯基伯爵就都没有找到这种乐趣,虽然很希望有这种事儿。”

  于是安娜第一次用她那明察一切的明亮眼光去观察她和他的关

  系,这在以前她是不愿去想的。“他在我身上追求的是什么呢?

  与其说是爱情,不如说是虚荣心的满足。”她想起他们结合的初

  期他说的那些话和他那种像驯顺的猎狗似的表情。现在一切都证

  实了她的看法。“是的,他是因为虚荣心得到满足感到得意。当

  然,也有爱情,但多半是胜利的自豪感。他因为我感到很荣耀。

  现在这都过去了。没有什么光荣的了。不是荣耀,倒是耻辱了。

  他能从我身上得到的,都得到了,现在他用不着我了。他把我当

  累赘,却又尽量装做不是忘恩负义的。昨天他说走了嘴,说是为

  了不走回头路,就要离婚和结婚。他爱我,可是怎么爱法呢?味

  道儿没有了……这人想出风头哪,多么神气呀,”她望着一个脸

  色红红的、骑着一匹好马的店员,想道。“是的,他觉得我已经

  没有那种味道儿了。如果我离开他走掉,他会打心眼儿里高兴

  的。”

  这不是猜测,这是她那明澈的眼光看透人生意义和人与人关

  系之后,清晰看到的。

  “我的爱情越来越热,越来越希望爱情专有,他却越来越冷,

  所以我们相离越来越远,”她继续想道。“而且这是没办法的事。

  我把一切都寄托在他身上,也越来越要求他把全部心思放在我身

  上。他却越来越想离开我。我们在结合之前正是往一块儿走的,

  后来就一个劲儿地各自朝不同的方向走了。而且这是无法改变

  的。他说我毫无原因地嫉妒,我也说我无缘无故嫉妒,但这不是

  事实。我不是嫉妒,是我不满足。不过……”她脑子里突然出现

  了一个想法,使她激动得张大了嘴,并且在马车里挪动了一下位

  子。“假如我做别的什么,而不是死心眼儿做他一个人的情妇,

  那就好了;可是我不能也不愿意做别的什么呀。我就因为有这种

  愿望引起他的反感,他也因此引起我的愤怒,而且这不能不是这

  样。难道我不知道他不会欺骗我,他对索罗金娜小姐无意,他不

  爱吉娣,不会对我变心吗?这一切我全知道,但我并不因为这样

  就轻松些。如果他不爱我,而是出于责任感对我好,对我温存,

  却没有我所渴望得到的爱情,那这比仇恨还要坏一千倍!这是地

  狱!然而就是这么回事儿。他早就不爱我了。爱情一结束,仇恨

  就开始了……这些街道我完全不认识了。一座座山,全是房子,

  房子……房子里全是人,人……有多少人呀,简直没有数,都是

  互相仇恨的。哦,让我想想,为了能幸福,我希望什么来着?就

  是我能离婚,卡列宁把谢辽沙让给我,我和伏伦斯基结婚。”她

  一想起有关卡列宁的事,立刻分外真切地想象出他这个人,就好

  像真的人出现在面前,那温顺、无生气、无神的眼睛,那白手上

  的青筋,那说话的腔调和扳指头的声音,又想起他们之间那种也

  称为爱情的感情,不禁厌恶得打了一个冷颤。“就算我能离婚,

  成为伏伦斯基的妻子吧。那又怎么样,吉娣就不再像今天这样看

  我吗?不会的。谢辽沙就不再问我或者想到我嫁过两个丈夫吗?

  在我和伏伦斯基之间又会有什么样的新的感情呢?不要说什么快

  乐,就是免于痛苦,有可能吗?不可能,不可能!”她现在毫不

  犹豫地自己回答了。“不可能!我们是在生活中越走相离越远的,

  我使他不幸,他也使我不幸,他无法改变,我也无法改变。什么

  办法都试过了,螺丝坏了,拧不紧了……哦,一个带着孩子要饭

  的女人。她以为别人会可怜她呢。难道我们被抛到世上来,不就

  是为了相互仇恨,所以才折腾自己和折腾别人吗?那是几个中学

  生来了,在笑呢?那么谢辽沙呢?”她想起来。“我也是以为我爱

  他,并且还常常因为自己的母爱深深感动呢。可是我没有他还不

  是照样过日子,我拿他去换取另一种爱,而且在满足于另一种爱

  的时候,并没有后悔这种交换。”于是她带着厌恶的心情想起那

  另一种所谓的爱。她现在看清楚了自己的生活和一切人的生活,

  感到非常高兴。“我是这样,彼得、车夫菲道尔、那个买卖人也

  是这样,住在伏尔加河上,就是这些广告请人去的地方,那里所

  有的人也是这样,到处都是这样,什么时候都是这样,”她想着

  想着,她的马车来到下城车站矮矮的站房前,有几个搬运夫迎着

  她跑来。

  “夫人,买奥比拉洛夫卡的票吗?”彼得问道。

  她完全忘记了她要上哪里去和为什么要走,费了很大的劲儿

  才明白他问的是什么。

  “是的,”她说着,把钱包交给他,拿起一个红色小提包,就

  下了马车。

  在她穿过人群往头等候车室走的时候,渐渐想起自己的种种

  处境和她还在犹豫彷徨、没有完全定下来的打算。她又是时而感

  到有希望,时而感到绝望,使一颗受尽摧残、恐怖地怦怦跳动着

  的心痛上加痛。她坐在星形沙发上等待火车,带着厌倦的心情望

  着进进出出的人们 (她觉得他们都很讨厌),一会儿想着她怎样

  到达那个车站,怎样给他写封信和在信里写什么,一会儿想着他

  现在怎样对母亲诉说自己的烦恼 (因为他不知道她有多么痛苦),

  想着她怎样走进去,对他说些什么。一会儿她想到,生活还是能

  够幸福的,她是多么爱他,又多么恨他,她的心又跳得多么厉害

  呀。

  铃声响了,有几个又丑又放肆、急急忙忙同时又摆着派头的

  年轻男子走过去;穿着制服和半统皮靴的彼得也带着一脸呆呆的

  蠢相来到候车室里,走到她跟前,送她上车。在她从站台上走过

  的时候,旁边那一伙闹哄哄的男子不做声了,有一个男子对另一

  个男子小声说了两句什么,说的是她,显然是下流话儿。她登上

  火车高高的踏级,一个人坐到车厢里套了肮脏的白布套的软座

  上。手提包在弹簧座上颤动了几下,就不动了。彼得带着一脸傻

  笑在窗外掀了掀镶金绦的制帽向她告别,一个粗鲁的列车员砰的

  一声关上车门,上了闩。一个带腰垫的很难看的太太 (安娜想到

  这个女人不穿裙子的丑陋模样,吓了一跳)和一个小女孩都很不

  自然地笑着,跑下车去。

  “在卡吉琳娜·安得列耶芙娜那儿,全在她那儿,姨妈,”那

  个小女孩喊道。

  “就连这样的女孩子也奇怪,装模作样了,”安娜想道。她为

  了不看到什么人,急忙站起来,坐在这个空空的车厢里对面的窗

  口。一个又脏又丑的汉子,戴着平顶制帽,帽子底下露着乱蓬蓬

  的头发,从窗外走过去,弯着身子检查火车轮子。“这个丑男子

  有点儿面熟呀,”安娜想道,于是她想起她做的恶梦,吓得浑身

  发抖,连忙躲到对面的门口。列车员推开门,让一对夫妇进来。

  “您要出去吗,夫人?”

  安娜没有回答。列车员和进来的人都没有发觉她的面纱下惊

  恐的脸色。她回到她原来的角落里,坐下来。那对夫妇坐到对

  面,很仔细地、但是偷偷地打量着她的衣着。安娜对这一对夫妇

  很反感。那个男的问她,是不是可以吸烟,明显不是为了吸烟,

  而且要同她攀谈。他得到她的同意之后,就和妻子说起法语,说

  的是比吸烟更没有必要的话。他们装模作样地胡乱说着,只是为

  了让她听到。安娜清楚地看出来,他们彼此有多么厌恶,彼此又

  有多么仇恨。而且像这样可怜的丑八怪怎能不令人痛恨。

  第二遍铃响了。紧接着是行李搬动声、喧闹声、叫声和笑

  声。安娜十分清楚,谁也没有什么可高兴的事,所以这笑声使她

  恼火得不得了。她真想捂住耳朵,免得听到这笑声。终于第三遍

  铃响了,接着是汽笛声,机车叫声,列车动了,那个做丈夫的画

  了一个十字。“真想问问他这是什么意思,”安娜恶狠狠地看了他

  一眼,在心里说。她从那个太太旁边望着窗外,看到站在站台上

  送行的人仿佛在往后退。安娜坐的这节车厢很有节奏地在铁轨接

  合处震动着,擦过站台、石墙、信号塔,擦过另外一些车厢;车

  轮在铁轨上发出的声音越来越平稳和流畅,只有轻微的丁当声

  了,车窗上映照着灿烂的夕阳,微风吹拂着窗帘。安娜忘记了同

  车厢的旅伴,在列车轻轻颤动声中吸着新鲜空气,又想起了心

  事。

  “哦,我刚才想到哪儿了?我想的是,我想象不出有什么处

  境,在那种状况下生活是不痛苦的,我们生来都是为了要受苦受

  难,我们都知道这一点,都在想方设法欺骗自己。可是,一旦看

  清真相,又该怎么办呢?”

  “人所以有理智,就是为了摆脱苦恼,”那个太太用法语说。

  她显然很满意自己这句话,有意卖弄舌头。

  这话仿佛回答了安娜的思绪。

  “摆脱苦恼,”安娜在心里重复了一句。她看了看那个面孔红

  红的丈夫和瘦瘦的妻子,就明白了,这个病恹恹的妻子以为自己

  是一个无人理解的女人,丈夫欺骗了她,使她产生了这种想法。

  安娜把目光转移到他们身上,仿佛看清了他们的来历和他们心灵

  的拐角。但是这一点意思也没有,于是她又继续想自己的心思。

  “是的,我很烦恼,人所以有理智,就是为了摆脱苦恼;可

  见,就应该摆脱苦恼。既然再没有什么可看的,既然看着这一切

  都感到厌恶,为什么不把蜡烛熄灭呀?可是怎样熄灭呢?为什么

  那个列车员从小杆上跑过去,为什么那个车厢里的年轻人在嚷

  嚷?他们为什么说话,为什么笑呀?一切都是假的,一切都是谎

  言,一切都是欺骗,一切都是罪恶!……”

  等火车进了站,安娜夹在一群旅客中间下了车,就像躲避麻

  风病人一样,躲开他们,在站台上站下来,竭力回想她为什么来

  到这里,她是打算干什么的。以前她觉得什么都是可以做到的,

  现在觉得是很难设想的了。尤其是在这一群闹哄哄的、时刻也不

  让她安静的乱糟糟的人中间。一会儿搬运夫跑过来要给她拿东

  西;一会儿是几个年轻人在站台木板上咯登咯登走着,大声说笑

  着,转头打量她;一会儿迎面来的人闪来闪去撞到她身上。她想

  起来,要是没有回信的话,她本来打算再乘车往前走的,就叫住

  一个搬运夫,向他打听,这里有没有一个给伏伦斯基伯爵送信的

  车夫。

  “伏伦斯基伯爵吗?刚才有人从他那里来。是来接索罗金娜

  公爵夫人和小姐的。那个车夫是什么模样?”

  就在她和搬运夫说话的时候,身穿漂亮的蓝外套、挂着表链

  的车夫米海尔来到她面前,交给她一封信。米海尔脸红红的,喜

  洋洋的,显然因为交给他的事办得很漂亮,非常得意。她把信拆

  开,还没有看,一颗心就揪得紧紧的。

  “很抱歉,信我没有及时收到。我十点钟回去,”伏伦斯基潦

  草地写道。

  “这就对了!我早料定就是这一套!”她带着冷笑在心里说

  着。

  “好,你就回家吧,”她小声对米海尔说。她说话声音很小,

  因为她的心跳得很快,连气都喘不上来。“哼,我不能让你再折

  磨我了,”她在心里说。她这不是带着威吓的口吻对他说的,也

  不是对自己说的,而是对着那使她痛苦的人说的。于是她顺着站

  台往前走,过了站房。

  有两个侍女在站台上走着,扭过头来上下打量她,议论她的

  服饰:“真是上等货,”她们说的是她身上的花边。那些年轻人不

  让她安静。他们又盯住她的脸,怪声怪气地笑道,叫着,从旁边

  走过去。站长从旁边走过,问她是不是乘车。一个卖汽水的男孩

  子目不转睛地看着她。“天啊,我到哪儿去呀?”她一面想着,在

  站台上越来越远。她在站台尽头处站下来。有几个女人和孩子来

  接一个戴眼镜的先生的,本来大声说笑着的,等她来到他们跟

  前,他们都不说笑了,一齐打量起她来。她加快脚步,离开他

  们,走到站台尽边上。有一辆货车开过来。站台震动起来,她觉

  得好像又在车上了。

  她突然想起她和伏伦斯基相逢的那一天被火车压死的那个

  人,于是她明白了她应该怎么办。她又轻又快地顺着水塔通向铁

  轨的台阶走下去,在擦身而过的火车旁站下来。她望着车厢的底

  部,望着螺旋推进器和链条,望着慢慢开过来的第一节车厢的高

  大铁轮,集中精神用目力测定前后轮之间的中心点和这个中心点

  来到她面前的时间。

  “就往那儿!”她看着车厢的阴影,看着撒在枕木上的沙土和

  煤灰,她对自己说,“就往那儿,往正中间一倒,我就能惩罚他,

  就能摆脱一切人,也摆脱我自己。”

  她想倒在已经开到她面前的第一节车厢下面的正中间。可是

  等她从胳膊上取下红色手提包,耽搁了一下,就已经晚了:车厢

  正中间过去了。那就等下一节车厢。这时她整个的心情,好像游

  泳时准备下水的心情,于是她画了一个十字。这种画十字的习惯

  动作,立刻使她回忆起一系列少女时代和童年时代的往事,笼罩

  住一切的黑暗顿时烟消云散,在一刹那间,人生带着她过去的全

  部幸福与欢乐出现在她的眼前。但是她的眼睛没有离开快要来到

  跟前的第二节车厢的车轮。不早不晚,就在前后车轮正中间来到

  她面前的瞬间,她扔掉红色手提包,头往肩膀里一缩,两手着地

  扑到车厢下面,微微动了动,好像准备马上站起来似的,就扑通

  一下跪了下去。就在同一刹那间,她对她的做法害怕了。“我这

  是在哪儿?我这是做什么呀?何苦呢?”她就想站起来,躲开;

  可是一个无情的庞然大物撞到她头上,挂住了她的脊背。“上帝

  呀,饶恕我的一切吧!”她觉得无法挣扎了,就说道。那个矮小

  的汉子嘴里还说着什么,摆弄着铁器。那支蜡烛,她曾经借着烛

  光阅读充满忧伤、欺诈、悲伤和罪恶的人生之书的,闪了一下比

  任何时候都明亮的光芒,为她照亮了原来在黑暗中的一切,就哔

  剥一声,昏暗下去,永远熄灭了。