なるほど 是原来不知道某个情况,后来突然得知才说的,意思“原来是这样啊,原来如此啊”
そうですね 是赞同对方的观点时说的~ 意思是“是啊,没错”
这两句话意思是不一样的~
そうだよ:“是那样呦~”
如果说有俏皮的语境。。嘛~也可以这样说啦
要看说话人语气哦
后面那个“原来如此”没有调皮的意思
就是很正常的说法~~比如说你看完我的解释就会说“なるほど。”吧?哈哈o(∩_∩)o...
这两个区别还是挺大的。
我的理解:
如果你本来就和他意见一样,应该用そうですね。
如果你本来心里没想法,听了他的话后觉得确实是对的,就用なるほど。
中文的话,なるほど相当于 原来如此。
そうですね相当于 是的,就是这麽回事。
なるほど
表示自己以前不知道,听别人说完之后自己知道了的时候用。
そうですね
表示对别人说话的赞同,表示自己之前就知道这个。
なるほど 原来如此 是这样啊
そうですね 是啊