《阿凡达》里的纳威语和英语是不同的,不能按字面意思翻译。
I see you 在英语里是“我了解你”的意思。
I see you 的纳威语则有微妙的区别,只可意会不可言传,主要是“see”的区别。
整句大约是“我的眼里只有你”意思,是表达爱意的用法。
另,电影院里的字幕翻译成“我看到你”是不准确的。
翻得还算切意!就是打招呼,早上好good morning还是“美好早上”的意思呢。汉语吃了吗,其实仔细想来,都挺怪。我觉得iseeyou就是说,你在我的面前了,我看见你了,给你问声好。后面剧情里的真人想见时候的iseeyou说的是本意,不是文化意义上的iseeyou。可以翻作“我终于看见你了”
你这句是英语。。I see you(我看见你了)
好像是我爱你的意思
那个傻大个诺曼说
不仅看到你表面 是看到对方内心
女主跟他老爹和苏泰见面时候也说 可能也是问候语~