首先,不存在【~ているです】的讲法,这在语法上是不通的。
一般应该是【~ているのです】,或者发生音便后变成【~ているんです】。
从意思上来说,【~ているのです】和【~ています】,两者基本上一致,但两者的句式有所不同,【~ているのです】是个判断句,而【~ています】是个陈述句。
举个例子:
【勉强しています】 在学习。
【勉强しているのです】 是在学习。(是“在学习”这个一个状态)
ということ-------是这样的事
说话者本身知道这个事
そうです-----在句尾。表示据说,听说。
就是说事情是从别人那里听来的,并不是自己知道的事。
そうです-----在句首。是这样的。主要用于对对方话语的赞同。
ということ是解释前面所说的话
そうです是肯定别人说的话 或者有传闻拉 好象什么◎◎的意思
そうです和なるほど比较像
ということです
是。。。。样的。
这用在转述某人的话的时候用的或者解释什么东西的时候用。
そうです
是这样的
这用在肯定别人的话的时候
ということ
是这么回事
这用在向别人说某件事的时候
そうです
是那样的
这用在回应别人的问题的时候