I vigili del fuoco sono intervenuti per controllare la stabilità di alcuni edifici su sollecitazione di cittadini.
在民众的敦促下,消防员介入检查了一些建筑的稳定性。
前面vilsonyao朋友讲的是对的,edifici 和 su sollecitazione 是不相关的两个部分。su 在这里可以作"按。。要求"来解释,sollecitazione是敦促,呼吁的意思。su sollecitazione di cittadini,我把它译作"在民众的敦促下".但个人认为在意大利语里是不需要逗号来分割这句话的,但是按中文语法那就要用逗号来分开。
因着民众的诉求,消防员检查了一些大厦的稳定性。
edifici = 大厦、建筑物
按照原文的顺序:消防员检查一些大厦的稳定性,按照公民的要求。
su在此当做“其”之意,就是“其要求”的“其”。
edifici su sollecitazione中间在中文应有逗号就比较清楚:edifici,su sollecitazione
edifici是属于前半段。
(我进行了部分修改)
消防员已检查稳定的一些建筑在煽动公民
公民要求消防员检查一些建筑物的稳定性
gh可以去找 森淼翻译的啊,全是意大利国籍人士给您提供翻译,准确快速,方便