以下是个人看法:
中文里边的词汇在日语里见到大多数是音读,相反那些我们用中文读不顺的词汇一般读训读。例如:年を取る としをとる 这里是训读,年间 ねんかん 就是音读。
规律是有的,但是不一定都像这样。等你学到一定的时候自然就知道了,努力吧。お顽张り下さいね。
告诉你一个小规律,通常日语里汉字单词成词组出现的其中就有可能至少一个字是音读,就是说可以用中文发音去套,而单个字的话训读的可能性就大了,最好还是不要冒然用音读去说,会闹笑话的。当然不是所有的都是这样,还是要靠自己去记得
自己的经验,不知道帮不帮的到你
凭感觉,看看怎么读比较顺口。
还有就是查字典,
再有一个办法就是多读多看,就知道了。
其实这还是要自己去查字典的。。
这个不好说,各有个的。美什么规律- -
凭感觉啊,还有觉得顺不顺口
比如“何で(なんで)”为什么,你要是读说na ni de 你觉得顺口吗
nen 读音读