是―がらみ【络み】 和で,で在这里应该表示的是限定,把这种令人讨厌的回忆限定在恋爱的范围内。
对于―がらみ【络み】,讲谈社给出了两种解释:一是左右,上下;二是包括在内,与.....有关。
我想在这里取的就是与.....有关的意思吧。
也就是上边的仁兄所翻译的:在恋爱中,也是有令人讨厌的回忆的。
也可以翻译成,总感觉恋爱也会产生令人不想忆起的回忆的吧。
如果这单纯是句话或是句台词可以这么翻译;因为没有被喜欢当然心情失落啦!在思考喜欢与被喜欢时,自己也被别人喜欢!不轻易间,自己已坠入爱河,这大概就是所谓的热恋吧。。
总觉得只要跟恋爱扯上关系就会有一些讨厌的回忆呢
对がらみ,大辞泉给的解释:
名词に付いて、そのものをくるめて、それと一绪に、の意を表す。
跟在名词后面,表包含某事物或跟某事物一起(即与某事物有关)之意。
是がらみ 和で。分开查がらみ的意思和で在这里的用法。
我想 那种关于恋爱之类的不好的回忆也是有的,难道不是吗?
此外我爱纠结不好的回忆,我觉得为什么不在那里? !