这个主要是涉及在英语(特别是美语)中对带有小数点的百分数的表达,需要描述比较精确的百分比的时候(比如百分之零点几的这类的),所见的a twentieth of 1 percent 是一种习惯用法。
a twentieth of 1 percent 或者 one twentieth of one percent 指的就是 百分之一的二十分之一 = 0.05%。
举个例子,如:
Consumer prices in the US increased by only two tenths of one percent (0.2%) in February.
二月份美国的消费物价只上升了1%的十分之二(0.2%)。
所以你的句子可以翻译为:
但如果使用传统的方法,将仅能应付图书馆需要处理的200万册图书的0.05%.
但是如果使用传统的方法,这大约会包括图书馆需要面对二百万册书的百分之一中的二十分之一。。。。。这话咋这么别扭
2百万书之中的1%的数量的1/20,也就是1/2000,1000本
我想这个表达应该是为了突出数目之少,效果之微吧