请高人指点一下,这段话怎么翻译?尤其是第二句。多谢!我要的是正确答案,机译的朋友就免了!

2024-11-16 14:33:46
推荐回答(3个)
回答1:

中国赛马产业的成功发展将是近50年,甚至更长时期以来对全球赛马产业最具挑战的力量。对马匹、赛马技巧、各种技术和产品的需求,几乎可以把这一产业所有现存的产品和技术一扫而光。
strip 这里的意思是 剥夺,拿走,的意思。

回答2:

中国赛马业的成功发展在过去至少50年中对全球赛马业的起到了重要的推动作用。(中国人)对赛马、赛马术、赛马技术以及赛马产品的(极大)需求几乎使现有的相关产业供不应求。

备注:
1. 这个句子本身是个病句:will be ... in the last 50 years. 这句话本身自相矛盾:在过去50年中。。。将是。。。,这明显是逻辑时间错乱的表现。
2. strip existing industries of these components: 使现有相关产业的这些部分供不应求(也就是需求量极大)。

供参考。

回答3:

中国赛马业的成功至少在最近的50年内都将对全球赛马业提供最重要的刺激。事实上,对马匹、训练、技术及相关产品的需求将会使得这些要素从现有产业中剥离出去。