同声传译-- 不是一般的翻译,也不是每个(专业日语)懂日语的人能担当的。。。
1 要基本具有‘上知天文地理,下知鸡毛蒜皮’的本领。
2 在日本至少呆过8-10以上,充分了解日本风土人情,习惯。基本掌握了解各行业知识。
3 头脑灵活,反应敏捷,具有足够提前了解‘现场说话人’的思路的聪明才智。
日语一级,只是懂日语的基本门槛。。。。本人不是‘泼冷水’。希望不要见怪!
同声传译就不要考了,学费那么贵不说,基本上出来没有干这个的,累的要死,而且没有在国外呆个十年八年根本不可能学好的,还要超强的记忆力。根本没有必要,还不如学硕实在。
你去看看他们的网站的介绍以及他们建立的贴吧交流,会有相关的人。