“原来是这样”日语音译

2024-11-18 01:29:49
推荐回答(5个)
回答1:

不是有好多种读法,是有好多种表现,有细微的差别
1.索达斯内 ,有点感觉像中文的“哦”的味儿道,对方讲一句话,你“哦”一下表示听到了的感觉。没有主观或赞同的态度,纯附和对方的话,哪怕心里不是这么想都可以附和。而且还不一定要附和对方,有时候自己讲话讲一半了,也可以夹一句,就有点中文里那种话讲一半想一想继续“……恩……”这个感觉。突然转话题也可以用这个来起头。

2.所噶 “哦,是这样啊”比上面那个多了点主观,表示你不一定赞同对方,但是至少你听进去对方的态度了。

3.哪路或多 这个是最接近中文里的”原来如此”的感觉,因为有种完全自己死活摸不着头脑,突然被提醒顿悟的感觉。

4..索一屋阔拖卡 有种“原来你说的是这么回事儿”的感觉。

回答2:

第一个是,意思:原来是这样もとはこのように
第二个是,意思;是啊そうですね
第三个是,意思;恍然大悟なるほど
第四个是,意思;是的,跟我想的差不多私の考えとたいして违わない

回答3:

呵呵,看了一下还真亏你能用汉语谐音发出来,不错,基本差不多,这些还真含有“原来是这样”的意思。
第4的 ..索优狗都噶 根据你的谐音像是:そういうことか(索一屋阔托噶)。我的谐音也不很准。这一个和其它3个不同处有点似是在自言自语时用。
至于其它3个放在什么样的情况下用什么的一下还真不太容易说清楚。

回答4:

1そうですね表示对说话人的说法赞同、给予对方肯定
2そっか/そうか就有种原来不知道的意味在里面了,这种说法很口语,朋友私下可以说,但是别用在长辈、上司身上
3なるほど一般是年长者用语,表示豁然开朗
4そういうことか是听别人说明一件事情后表示对这件事情已经明白了,掌握了的意思

回答5:

原来是这样,第三个,なるほど 经过说明后恍然大悟
柯南中常说的やっぱり,果然,是指事物和自己想的一样