英语专业研究生的英语语言文学和外国语言学及应用语言学有什么区别呢?

2024-11-02 15:21:06
推荐回答(3个)
回答1:

英语语言文学和外国语言学及应用语言学区别:

1.英语语言学偏重学术科研。你如果愿意攻读博士学位、以后在高校任教或在研究所做学术研究,应选考此专业。

2.外国语言与应用语言学偏重实际运用。你如果愿意取得硕士学位后做各种语言培训等工作,应选考此专业。

外国语言学与应用语言学以外国语言为主要研究对象,侧重将语言学理论、方法及其研究成果应用到与语言相关的各个领域。其主要研究方向有:

1.语言学:研究句法、语义、语用、语篇等语言核心层面及其与思维、逻辑、认知和社会等方面的关系;研究基于语料库的语言描写。

2.外语教学:研究外语教学原理与实践,外语教学环境要素,第二语言习得,双语教学,外语教学大纲设计,外语教材、教学法和语言测试等。

3.语言与文化:研究语言的文化信息载体形式,文学文类和作品,文学文体,跨文化交际等。

扩展资料

英语语言文学专业培养学生具有坚定正确的政治方向、良好的品德修养、健康的心理素质。英语语言文学专业培养厚基础、宽口径的英语实用型人才,熟练掌握听、说、读、写、译等实践技能,深刻了解英语语言、文学以及英语国家历史、社会、文化、政治、经济等知识,并具有扎实的实践能力和比较广博的人文社会科学文化知识和初步的科学研究能力。

同时,在第二外语和计算机方面具有一定的应用能力。毕业后能熟练地运用英语在旅游、外事、文化、新闻出版、教育、科研等部门从事教学、翻译、研究、管理等工作。

参考资料:百度百科英语语言文学

回答2:

英语语言文学下面的专业主要是文学方向,因此文学方向下面的翻译专业就是文学翻译。基本上是搞翻译理论的研究,也有翻译实证研究的。这个方向的就业比外国语言学及应用语言学好些,因此我建议你选第一个方向。至于下面的小方向,就我个人读研的经历来看,文学比翻译学的东西多,因为你考的这种其实叫学术研究生,顾名思义是做研究的,因此翻译专业都是搞理论的,我的同学中做翻译的,现在都后悔了,因为没有学到什么东西。翻译理论和实践是有很大区别的。如果你真想学翻译,应该去考专门的翻译硕士,在国内叫MIT翻译硕士,这个就很实用,主要是培养笔译和口译人才的。

外国语言学及应用语言学 就是研究Linguistics。你本科时应该学过语言学了吧,读研的时候所学的语言学和本科时学的完全不同了,难度大很多,而且如果考这个专业,你的参考书目中会增加很多专业的语言学课本,现在你还不了解这个专业,证明你还没有看过这方面的书,所以考这个专业基本上你在时间上就来不及了哦。这个大方向下的所有方向基本上是与语言学相关的。这个专业就业方向只能做老师,要不然就读博专门做研究,否则没什么发展前途。
个人愚见!看你自己的兴趣吧。

回答3:

这个要分学校,一般来讲后者就是语言学,而前者应该包括后者和文学方向。你可以仔细看看该校的招生目录,就明白了