求霜月はるか的《譲り叶冢》 罗马音歌词~~ _(:з」∠)_

霜月はるか - 譲り叶冢 谢谢~
2024-11-30 08:44:39
推荐回答(1个)
回答1:

1.
ひとり伫む  谁そ彼
hitori tatazumu dare so kare
小指络ませぬ ゆびきり
koyubi karama senu yubikiri
明日も来るから
ashita mo kuru kara
ここに居りなさい
kokoni iri nasai

心ぼそき闇の中でも
kokoro bosoki yami no naka demo
灯りとなる その言叶
akari tonaru sono kotoba
髪抚づる瘦せた手と手を
kami nadu ru 瘦 seta te to te wo
今も あの日は褪せずに
ima mo ano nichi ha ase zuni

格子隔てて散る花
koushi hedate te chiru hana
骨に缠わりし蝶々も
hone ni matowa rishi chouchou mo
はやくお帰りと
hayakuo kaeri to
舞ひて ささめきて
mahi te sasamekite

刻の过ぎる故里に住む
kizano sugi ru furusato ni sumu
恋慕える あの人は
renbo eru ano nin ha
知らぬ人に
shira nu nin ni
知りえぬ笑みなど见せて
shiri enu emi nado mise te
世界を违える
sekai wo chigae ru

便る绝える闇の中でも
tayoru tae ru yami no naka demo
また良い子に眠ります
mata yoi ko ni nemuri masu
だから 呼んで
dakara yon de
名前だけでも忘れぬこと
namae dakedemo wasure nukoto
それだけの愿い
soredakeno negai
今は 儚く丑く
ima ha bou ku minikuku

土に汚れ 冢は荒れ果て
tsuchi ni yogore tsuka ha are hate
枯れた草に寄る命
kare ta kusa ni yoru inochi
天へ升るイトを切りしは
ten he noboru ito wo kiri shiha
居场所もなき泡沫のならい
ibasho monaki houmatsu nonarai
枝を落ちゆく譲り叶
eda wo ochi yuku yuzuri ha
いざや 何処へ逝こうか……
izaya doko he iko uka ......

2.譲り叶冢
演唱者 霜月はるか
所属专辑 ツナギ蝶ノ冢

ひとり伫(たたず)む 谁(た)そ彼(がれ) 孤单伫立在黄昏时分
小指(こゆび)络(から)ませぬ ゆびきり   独自弯起小指 做好了约定
明日(あした)も来(く)るから 明天我还会再来
ここに居(お)りなさい 所以请就待在这里

心(こころ)ぼそき闺(ねや)の中(なか)でも 独坐闺房 就算心中不安
灯(あか)りとなる その言叶(ことば) 那言语依旧是我的明灯
髪(かのち)抚(な)づる痩(や)せた手(て)と手(て)を 牵着那双时常轻抚我发的消瘦双手
繋(つな)ぎ歩(あゆ)む双(ふた)りの砂利道(じゃりみち) 双双走在那条布满沙砾的小道
今(いま)も あの日(ひ)は褪(あ)せずに 即使到了今日 仍历历在目的那一天

格子(こうし)隔(へだ)てて散(ち)る花(はな) 隔着格子窗 花瓣散落
骨(ほね)に缠(まと)わりし蝶々(ちょうちょう)も 缠骨的蝶群们
はやくお帰(かえ)りと 也快些归去吧
舞(ま)ひて ささめきて 飞舞着 私语着

刻(とき)の过(す)ぎる故里(ふるさと)に住(す)む 住在故乡度过了光阴
恋(こい)慕(した)える あの人(ひと)は 那怀念的人
鸣呼(ああ) 偏(ひとえ)に别人(べつびと)のよう 呜呼 已完全成为他模样
知(し)らぬ人(ひと)に 对我不认识的人
知(し)りえぬ笑(え)みなど见(み)せて 展露我没见到过的笑容
世界(せかい)を违(たが)える 我们的世界已分道扬镳

便(たよ)り绝(た)える闺(ねや)の中(なか)でも 即使在音讯全无的深闺
また良(よ)い子(こ)に眠(ねむ)ります 我还是睡的像个乖孩子
だから 呼(よ)んで 所以请呼唤我
名前(なまえ)だけでも忘(わす)れぬこと 唯独名字请不要忘记
それだけの愿(ねが)い 这是我唯一所愿
今(いま)は 儚(はかな)く丑(みにく)く 在这虚幻丑陋的现今

土(つち)に汚(よご)れ 冢(つか)は荒(あ)れ果(は)て 尘泥荒废了坟冢
枯(か)れた草(くさ)に寄(よ)る命(いのち) 寄托在枯草的魂魄
天(そら)へ升(のぼ)る糸(いと)を切(き)りしは 升上天去斩断了牵连
居场所(いばしょ)もなき泡沫(うたかた)のならい 已无容身之地 如同梦幻泡影
枝(えだ)を落(お)ちゆく譲(ゆず)り叶(は) 从枝头落下的让叶(原文ゆずりは,为ユズリハ科の常绿高

木,因为新叶生长之后旧叶便会落下而得名)
いざや 何処(いずこ)へ逝(い)こうか…… 啊 会逝去何方……

你好,请注意查收!!!