其实说白了,这就是人家的语法习惯,可能翻译成中文就是电视里不是电视上了,on the TV就是个语法习惯,就跟ON THE TERR一样,习惯就好了,不要较真。人家老外学英语都不学什么语法的,天天总听总说也就熟悉了
in表示在某物的内部,而on强调在物体的表面和外部,你爸爸喜欢在电视上看电视,当时是在电视之外借助电视这一工具看足球比赛,所以用on
应该是in,可以把句子看成是She usually did her shopping (in) the shop every Saturday has been pulled down for the City Center. [编辑本段]
你说的介词是用在什么时候呢 若是方位 则on表示表面 而in表示里面
很简单
语法习惯
没有为什么
只有中国把各国语言加上自己理解的语法