诗经.邶风.静女

2025-01-07 09:36:32
推荐回答(2个)
回答1:

  静女①   《诗经 ·邶(bèi)风》②   静女其姝(shū)③,俟(sì)④我于城隅(yú)⑤。爱⑥而不见⑦,搔首踟(chí)蹰(chú)⑧。   静女其娈(luán)⑨,贻(yí)⑩我彤(tóng)管⑪。彤管有炜(wěi)⑫,说(yuè)怿(yì)⑬女(rǔ)⑭美。   自牧⑮归(kuì)荑(tí)⑯,洵(xún)⑰美且异。匪(fēi)女(rǔ)⑱之为美,美人之贻。
  编辑本段注释译文
  注释
  ① 静女:文雅的姑娘。
  ② 邶(bèi):邶国(今河南汤阴境内)。   ③ 其姝(shū):姝,美丽。其,形容词词头。下面“静女其娈”的“其”用法相同。   ④ 俟(sì):等待,等候。   ⑤ 城隅(yú):城上的角楼。一说是城边的角落。   ⑥ 爱:通“薆(ài)”隐藏,遮掩。   ⑦ 见:通“现”,出现。一说是看见。   ⑧ 踟蹰(chí chú):亦作“踟躇”,心里迟疑,要走不走的样子。   ⑨ 娈(luán):美好。   ⑩ 贻(yí):赠送。   ⑪彤(tóng)管:红色的管萧。管,有人说是茅草。   ⑫ 炜(wěi):鲜明有光的样子。   ⑬ 说怿(yuè yì):喜爱。说,通“悦”,和“怿”一样,都是喜爱的意思。   ⑭ 女(rǔ):通“汝”,你。这里指代“彤管”。   ⑮ 牧:野外放牧的地方。   ⑯ 归荑(kuì tí):赠送荑草。归,通“馈”,赠送。荑,初生的茅草。   ⑰ 洵(xún):的确,确实。   ⑱ 匪(fēi)女(rǔ):不是你(荑草)。匪,通“非”。

回答2:

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。   静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女(汝)美。   自牧归荑,洵美且异。匪女(汝)之为美,美人之贻。
我也很喜欢这首