“非你莫属”栏目所做澄清之质疑_克里斯汤_新浪博客
先说前者,我认为Expression populaire不是“口头表述”,而是“通俗说法”;而且其中史力克先生所说“si on n'a pas obtenu les examens, et bien, on a pu étudier 5 ans sans avoir pour autant un master”(大概如此,具体用词记不准了),意思为“考试没通过,即使学习5年也未必能获得硕士文凭”,而非“BAC+5年也不等于你就有硕士学历”...不过,我不认为翻译有问题,可能只是当场表述的问题而已,这也可能由于他们的工作对象一直以来均为法国留学圈内人士,所以大家基本都懂,甚至直接用法语即可交流,所以翻译没太注重细节的表达,导致出现的歧义。
与上面的问题相比,后面的问题我认为更严重,我觉得在节目中有两个概念被混淆了(是不是有意为之我不清楚,但客观确实是造成了混淆):其一,BAC+5是指在BAC(法国高中毕业会考)后通过了5年高等教育,“通过”两个字很重要!如果套到我们习惯的表达,BAC+5应该是大学五年级,并不是单纯指在大学中呆了五年,举例来说,在法国如果你一直修不满学分或无法通过考试,那么你可能花2-3年时间攻读大一,那么你的学历等级依然是BAC+1。其二,法国教育体制和文凭分类很复杂,所以在法语表达中说BAC+5=master确实不正确,因法国还有工程师文凭等其他硕士层次国家文凭;而在中国,我们的大学里所有专业所有学校的“硕士”都叫做硕士,非法国留学从业人员很难理解这一概念。所以我认为史力克先生的意思是BAC+5不等于硕士,因为工程师文凭也是BAC+5,其他一些大学校的文凭也是BAC+5;而并不是说BAC+5不一定是硕士,也有可能是本科或者大专...这是一个教育体制的差异。此外,在法国大学开始启用3-5-8学制之前(基本等于2008年之前),法国综合大学BAC+5的国家文凭叫做DEA或DESS。但是,根据中国和法国教育部签署的《学历互认协议》,法国BAC+5的国家文凭(即史力克先生一直强调的diplôme d'état)与中国大学的硕士为对等学历。强调两点:1、是BAC+5级别的国家文凭可认证,有些私立学校的同级别证书或校颁学历,为非国家文凭,未必被我教育部承认;2、BAC+5的国家文凭等同于我国硕士,因此对于我们来说,拿回国内来看,公立大学的Master是硕士,工程师学院的工程师文凭(diplôme d'ingénieur也是硕士)。
不管事情的真相如何,非你莫属这档节目总体质量比较差,主持人也缺少人文关怀,总喜欢冷嘲热讽。如果你真的想找工作,请去职来职往!那才是高档次的,正规的招聘平台!
我不懂什么真相,但是我知道张绍刚是真的很可恶,郭杰的学历是真的。
yinkl.卡膜里说的很有道理
张绍刚没有什么不对。也许郭杰的学历不重要,但是他的表现说明了一切!