你好!我是一名高中生,我热爱英语,以后想做个英语翻译家,但是现在很迷茫,不知道我现在要训练些什么...

2024-11-19 22:39:25
推荐回答(5个)
回答1:

因为翻译是两种语言间的转化,因此首先要精通母语!没有良好的沐浴基础,即使你外语再好,也是茶壶里煮饺子,有货倒不出! 举个例子来说: Nothing is impossible to a willing heart! 这句意思很明显也很简单,但是能知道把它翻译成 “精诚所至,金石为开!”的人,很少。为什么?因为他们的母语不够好。当然,我在这里只是举一例而已。 再着,翻译不是简简单单的文字拼凑,需要扎实的外语语言基础,包括对外语言文化背景,语言发展,外国文化风俗等的了解。 如果是从事专业性很强的文献资料的翻译,前提就是熟悉和精通该行业的技术和知识,能够用最地道的术语来说明和解释。 长期的实践和积累是做好翻译的唯一途径。很多人外语水平难以达到自如,除其他原因外,主要是他们没有掌握足够的英语成语、搭配和句套子。英语成语经常是比喻性质的,其组成部分不能随意替换,如bark up the wrong tree, have sticky fingers等。 根据我的实践,我提出以下几个操作步骤: 1. 确定句子的关键词 2. 根据汉英词典查找关键词的英语译法 3. 根据英英词典检验关键词的英语译法是否符合特定上下文的意思;如果不符合…… 4. 根据英语同义词词典寻找更为贴切的译法 5. 根据英语搭配(用法)词典、语料库等电子手段等确定该关键词的语法搭配(句型)、词汇搭配,从而确定译入语句子框架 6. 把原文各个组成部分按照语法要求逐项纳入该句子框架,注意各成分内部的搭配 当然,并非翻译每个句子都要遵守以上步骤。如果对各种句子结构、搭配都很熟悉、有把握,当然不需要每个地方都查。这些步骤是遇到问题时的解决方法。 学历不是最重要的,不少过TEM-8的仍然会在翻译中出现让人啼笑皆非的笑话。做英文翻译,至少要TEM-4或CET-6以上。

回答2:

英语翻译呀?不能只是泛泛的学习英语。也需要有专业领域的。比如:你以后想从事哪个领域的翻译工作呢?而且翻译的关键是听和说的能力。而英语也和中国的方言一样,每个州的音都是有区别的。这些你都需要了解的。说实话,我个人觉得,英语就是个交际的语言工具。可以作为一个特长来发展,但是真要是以他作为找工作的能力,是比较困难的哟。你觉得呢?

回答3:

需要很强的速记,逻辑能力和短时记忆能力吧,当然一切的一切都要以扎实的语言能力为基础。建议你可以先去学学中级口译和高级口译,发现自己的薄弱之处,也通过老师了解翻译行业的情况。然后在大学进入英语系,进一步深造。祝你实现自己的梦想。:)

回答4:

首先要在平时的适合培养语感哦!要培养自己对英语的独特兴趣,要学会自己主动去学习英语单词,锻炼自己的口语能力。也可以抽空多看些外国影片,听外文歌曲等等!

回答5:

把教学任务完成后,可以看一些原版英文碟、英文书籍,阅读量增大了,知识面也就增大了。