你这几个句子好像不连贯似的。语义是分开翻译,还是想要连贯起来翻译。如果是分开翻译:1.以前と同じ(で)2.贵方に制品の品质を検査するため3.贵方の(からの)初めで注文如果要连贯起来需要你再整理自己的话之后才能再翻译
「昔のまま、具体的にはお当社制品の品质検査、あなたには、第1次の注文书を会社は半分の运送料。期待とご协力」
「以前のように、あなたのために検査制品の品质が初めておの物量を」