日语为什么有时候用汉字有时用假名

2024-11-28 04:33:14
推荐回答(5个)
回答1:

哦,是这样的,一般情况下日语都是由日式汉字+假名组成的,也就是你说的汉字假名混写。
但是一些特定场合会单独使用汉字或者假名,比如某个人的姓名,或者某个特殊的地点等等。
换而言之,假名相当于我国的拼音。
一般情况下使用汉字,但遇到多音字的时候就会用假名。
比如你好这两个字,写成拼音 ni hao 也可以,但一般情况下不会刻意用拼音的。
同理日语也是如此。比如“丰臣秀吉”这个名字,有些日本人文化水平低,不知道这四个字怎么读,于是就写上假名“とよとみひでよし”便于他们阅读。

回答2:

你首先要明白一点,日文假名是表音符号,本身没有特定意义.
.
1,日语书面文字是汉字和假名混合书写, 假名是平假名为主, 片假名住要用来表示外来语音译词,比如外国人名,外来词汇,外来专业名词和拟声词等.
.
2,每一个汉字在日语里都自己的读音, 和中文里的汉字不同, 绝大多数的日文汉字都是多音字, 最多的有超过10个读音, 这些读音又可分为模仿古汉语发音的音读和与日语固有词汇字义对应的训读两大类, 由于日文汉字读音复杂, 所以有时会在汉字上加注假名来标注读音.
.
你问汉字是怎么回事,我举个例字, "私" 这个字,在日语里是第一人称代词, 相当于中文的"我", "私" 这个汉字 读做 watashi, 写成平假名就是 わたし , 也就是说 watashi=わたし=私 .

回答3:

日语书写上很随意,即可用假名写,也可用汉字写,两者可混着写,也可只写一种。随你的便。
(汉字是象形文字,有一目了然,马上知道意思的作用,而假名也有书写上方便,读音快的特点。日本人喜欢借用他人的好的事物为自己所用,这也反映在文字表达上)
一般在读物上,越是初级的越是用假名写(儿童读物全是假名书写),程度越深出现的汉字越多。所以在日本一般懂得汉字越多,日文的文化水平越高。

回答4:

有些词习惯用日语有些词习惯用假名
还有根据每个人的习惯不同也有不同
常用字一般都用的汉字,正式点的场合也一般用汉字
使用汉字还是假名这个比较随便
满意请采纳

回答5:

你首先要明白一点,日文假名是表音符号,本身没有特定意义.
.
1,日语书面文字是汉字和假名混合书写, 假名是平假名为主, 片假名住要用来表示外来语音译词,比如外国人名,外来词汇,外来专业名词和拟声词等.
.
2,每一个汉字在日语里都自己的读音, 和中文里的汉字不同, 绝大多数的日文汉字都是多音字, 最多的有超过10个读音, 这些读音又可分为模仿古汉语发音的音读和与日语固有词汇字义对应的训读两大类, 由于日文汉字读音复杂, 所以有时会在汉字上加注假名来标注读音.
.
你问汉字是怎么回事,我举个例字, "私" 这个字,在日语里是第一人称代词, 相当于中文的"我", "私" 这个汉字 读做 watashi, 写成平假名就是 わたし , 也就是说 watashi=わたし=私 .