最近的文献中,没有该句省略的提法。查了资料,自己概括了一下。认为是意义的留白。
首先直译该句:俯伏思量,朝廷用孝来治理天下,凡是有功的老臣,尚且蒙受怜惜养育,更何况我身世孤苦,特别的严重呢!
处于语言的委婉,作者只说了朝廷对老臣怎样,而没说对我这一情况更悲苦的人怎样。。
言外之意是,朝廷对一般的大臣尚且如此,我这个苦命的人是不是应该更加蒙矜育呢?
所以,意义上省去了“(臣)当更蒙矜育”
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
是故老
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
没省略啊
中间没有省略吧。。。整个那段是这样的
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。