首页
阿Q吧
>
先生のかげで,危ういところを助かった 这句怎么翻译?助かる怎么能...
先生のかげで,危ういところを助かった 这句怎么翻译?助かる怎么能...
2024-11-16 04:21:10
推荐回答(2个)
回答1:
查了一下,发现现在“助かる”不光是自动词了,也可以当做他动词来使用,用を动作作用的对象。
这句里的意思就是“救助了危急的时候”,意义就是“在危急的时候就住了我”。
回答2:
托您的福,在危急的时候帮了我的忙。
相关问答
最新问答
理科生可以报考文科专业吗
招聘单位怎么不用网上视频面试?
我想请病假是发短信呢,还是打电话,如果打电话会不会太假?
大学生志愿者社会实践主要内容怎么写?
线上抽盲盒可以抽到隐藏款盲盒吗
想考川大数学方向的研究生,难度大吗?需要考的科目有哪些?
“唱情歌多俗”出自陈奕迅的哪首歌
在有限元分析中为什么要分析一点的应力状态与应变状态
男人为什么比女人聪明???
请回答: 《海底两万里》是一部纯虚构的科幻小说,你觉得这部书最吸引你的地方是什么?据你的了解,书中那