每个学校开的课略有不同。但是开的课主要都是翻译理论,还有翻译技巧等等的,当然像英语、政治这些每个专业都要学的翻译硕士也要学。那些翻译理论、翻译技巧课主要包括了翻译概论、基础笔译、基础口译、文学翻译、非文学翻译、跨文化交际理论、计算机辅助语言处理与辅助翻译等。
翻译硕士专业学位(Master ofTranslation and Interpreting 缩写MTI),为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业学位。翻译硕士学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
报名条件:
国民教育序列大学本科毕业(一般应有学士学位),具有良好的英汉双语基础的在职人员。
应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考
符合报考条件的人员,资格审查表由所在单位人事部门填写推荐意见。
我现在就是翻硕。按目前开课来讲,还是更注重实践,开的课也是偏重于时间类的基础口译、笔译、文体学、,研究生嘛,当然靠自学的比重更大啦。希望对你有帮助
其实,我和你一届的,我想说一下就是,你想继续深造的话,我想你可以考虑考虑出国留学,我相信这样可以更加容易的帮到你,如果不考虑出国,那就只有和老师交流,尝试和老师分享知识,和解答问题!!
开的课主要都是翻译理论,还有翻译技巧等等的,当然像英语、政治这些每个专业都要学的翻译硕士也要学,如果对翻译感兴趣,建议还是读个硕士(高翻当然更好了)。
那些翻译理论、翻译技巧课主要包括了翻译概论、基础笔译、基础口译、文学翻译、非文学翻译、跨文化交际理论、计算机辅助语言处理与辅助翻译等。每个学校开的课略有不同,根据自己学校的特色,但是我列的这几门课一般都是要学的,如果想详细了解,就去翻译硕士家园找找各个学校的培养方案吧。