急~中国地名翻译成英文~在线等

2024-11-01 09:48:58
推荐回答(3个)
回答1:

第一:英文地址顺序和中文是完全相反的,也就是英文的顺序是:门牌号,楼号,院子,街道,区,市,省,国家这样
第二:一般现在申请的外国学校都有中国老师- -你可以再给他们英文地址的同时给一个中文地址,以防万一,因为外国的邮递员只需要知道去哪个国家,到了那个国家之后就是当地邮递员了,所以如果可以写中文对你拿到offer更有利一些
第三:No.20, Ximianqiaoheng Street(这个东西吧,有些地方就这么叫,反正我看北京地铁啊什么的都直接这么翻译了), 31th Ximianqiaoheng Street, Qingyang District, Chengdu City, Sichuan Province, China
地址就是拼音,因为这是中文啊!你要一对一翻成英文了,中国人看不懂,老外也看不懂的~(多句嘴哈~你这个地址是不是多大了一个洗面桥横街?我不知道你们那里的名字吭~~瞎猜的~说错了莫怪莫怪哈!)

回答2:

No. 20 Hengjie ,No. 31 Ximianqiao , Qingyang District, Chengdu, Sichuan, China

回答3:

No.20, Heng Street, Ximian Bridge, Chengdu City, Sichuan Province, China