俺には神様はいらない 这句日语是什么意思?有错误吗?

2025-03-17 12:45:01
推荐回答(5个)
回答1:

老子不需要有神灵帮助。
没有错。
或者是
老子不要神来保佑我。
俺には――主体
神様は――主语
因为有两个は,所以有疑问吗?
这不是错误。
~には~がある。是一种惯用句型,~有~
否定时~には~はない。~没有~
实际用例
书名《私にはもう出版社はいらない》
一篇文章的题目之一《BlackBerryには防水はいらないと思った》
一篇文章的题目之二《漫画家になるには/才能はいらない。必要なのは努力だけ》

回答2:

1、 「より」的文法使用中有3种意思:①自……,从……,由于;②比较;③除了……以外。
2、一般普遍作为比较词使用,另外两种用法比较少见。<----

(不要说「による·により·によって」很常见,因为那已经是另外一个语法了,不能作讨论。)
3、本句中只能是:②比较。(例え:「より深く、より高く」,这种「より」+形容词
的用法总是应该译为更加。)
4、应译为:更、更加。
5、全句翻译:向神灵祈祷的语言变得越来越优美工整了。
6、翻译为【越来越】的原因是后续有「ていく」表往这方向发展下去。
7、如无疑问,请狠狠点击鼠标给予采纳,谢谢。

回答3:

には的は表示的是强调。
神様は的は表示主语。
非常地道的日语表现,没有错误。
意思是
(别人我不知道,)对我(来讲)不要上帝。

回答4:

没有错误,可以翻译为我不相信神这种东西

回答5:

应该是:俺は神様がいらない。