Our love, lying in state of the black funeral, dead.
说明:原文有一定的文学韵味,如果死翻译达不到触动人的效果。译文采用倒装,并且省略了be动词,用诗歌的形式达到了完美的文学效果。lie in state, 指尸体摆放在水晶棺才中认人凭吊的仪式,即为祭奠。这个单词反复出现在voa等新闻当中,如第几届总统在某公园lie in state,是个非常正式和地道准确的动词短语。
Black funeral offered sacrifices to our dead love.
楼上的,英语中不是修饰语就不要用逗号把主语和谓语隔开!
你的时态也有问题啊
要么就用第三人称单数,要么就过去时啊
Black general , hold a memorial ceremony for our dead love