1、语音方面不同:语调上南北有着明显的差异,总体来说韩国语的语调比较高,比较柔;而朝鲜语的则比较低、比较硬。
2、词汇方面不同:因为社会发展程度的不同,韩国语的词汇更丰富、发展更活跃。而且在外来词方面,韩国接受得更多,像와이프(wife)、나이프(knife)这样的外来词在朝鲜语里就没有,朝鲜语一般只会说아내(妻子)、칼(刀子)。即便是像收音机这样在南北语言里都借用外来词的情况,两者间也会有一些差异,韩国叫라디오,而朝鲜语叫라지오。
3、语法方面不同:朝鲜语与韩国语在语法方面主要存在两方面的差异,韩国语里面有首音规则,即,朝鲜语的녀자(女人)、리XX(李XX)在韩国语里则是여자、이XX,朝鲜语的룡(龙)在韩国语里则是용。
韩语翻译注意事项
需要注意韩语翻译中应该注意句子成分的语序转换,韩语的表达习惯和语序方面都与中文有很大的不同,句子成分也发生变化。比如在中文句子中的主语,翻译成韩语后就变成了宾语。诸如此类,因此在做韩语翻译时,一定要注意句子成分之间的转换。
韩语翻译中需要注意词汇的假借转换,因为受不同*和地区的经济,历史文化及风土人情的影响,都会行生出只属于本土人的特殊词汇,这种词汇在转换时,既找不到相对应的对象,也无法进行还原,如果使用意译的方法又不够妥当,这时就可以采用假借的方式进行转换,通过用相近或者相似的词汇进行替代特殊词汇,所以在韩语翻译中一定要留心。
以上内容参考 百度百科-朝鲜语、百度百科-韩语
区别1:朝鲜语没有头音规则,直接以ㄹ为词头
比如剧中玄彬饰演的角色叫李政赫,韩语中姓氏李为이,而朝鲜语中则为리。
与此相关的一些单词对比:
女性:여성(韩语) 녀성(朝鲜语)
明天:내일(韩语) 래일(朝鲜语)
老人:노인(韩语) 로인(朝鲜语)
海边:바닷가(韩语) 바다가(朝鲜语)
区别2:使用的表达不同
表达同样的含义,韩语和朝鲜语中会用不同的表达,比如剧中玄彬常常说的这句“일 없다”就是韩语中我们常见的“괜찮다”,表示没关系。
错过什么,都不能错过韩语学习资源,有资源,才硬气。
我收集了很多韩语教材的扫描版书籍,也有很多韩语视频教程资料,同时为了方便大家交流,我把资料教程书籍,都放在了大型韩语学习教程资料(裙)里了,加薇信开始:gon 末尾:699 ,把以上两组数字按照先后顺序组合起来即可,会拉你进裙。这里面的资料和资源可以让大家学韩语少走很多的弯路,提高大家的学习效率。
还有一些不同的表达:
来往:왕래(韩语) 래왕(朝鲜语)
想成为老师:선생님이 되고 싶어(韩语) 선생질이 하고 싶어(朝鲜语)
植树节:식목일(韩语) 식수절(朝鲜语)
血型:혈액형(韩语) 피형(朝鲜语)
卫生间:화장실(韩语) 위생실(朝鲜语)
区别3:韩语中有大量外来词,朝鲜语中则极少有外来词
比如《爱的迫降》中出现的“电话”这个词,韩语中为“핸드폰(hand phone)”,朝鲜语中则为“손전화”。
除此之外还有:
窗帘:커튼- curtain(韩语) 창가림(朝鲜语)
礼服:드레스- dress(韩语) 나리옷(朝鲜语)
领带:넥타이- necktie(韩语) 목댕기(朝鲜语)
裤袜:스타킹-stocking(韩语) 양말바지(朝鲜语)
如何正确的学习韩语,首先区分朝鲜语和韩语,它们到底有什么不同