Mark came and dragged me to a flower show when I was busy making a new rat-catching device.
其实捕鼠装置在这里可以译为“rat-catching device”,毕竟句子比较偏向口语/非正式,读来会贴切、简洁些。
Mark came to me and dragged me away to the flower show when I was busy making a new kind of device which used to catch rats.
楼下翻的够好了, 除了"the flower show"比"a flower show"更为恰当
I was busy making a new device for catching rats when Mark came and dragged me to a flower show